Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Ghafir 40:9 

Arabic Source
Arabic وَقِهِمُ السَّيِّئَاتِ وَمَن تَقِ السَّيِّئَاتِ يَوْمَئِذٍ فَقَدْ رَحِمْتَهُ وَذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيم zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onları pisliklərdən (tövbədən qabaq etdikləri pis əməllərinin cəzasından) qoru. O gün (qiyamət günü) pisliklərdən kimi qorusan, şübhəsiz ki, ona rəhm etmiş olursan. Ən böyük qurtuluş (uğur) budur!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
I poštedi ih kazne zbog ružnih djela, jer koga Ti toga dana poštediš kazne zbog ružnih djela – Ti si mu se smilovao, a to će, zaista, veliki uspjeh biti!\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I sa zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Bevrijd hen van het kwaad; want al wie zich van boosheid zal vrij houden, zult gij op dien dag uwe genade toonen, en dit zal eene groote gelukzaligheid wezen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و آن‌ها را از بدى‌ها حفظ كن. كسى را كه در آن روز از بدى‌ها حفظ كنى، به او لطف كرده‌اى، و اين موفقيت بزرگى است.(9) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و آنان را از بدیها نگاه دار، و هر کس را که در آن روز از بدیها نگاه داری، مشمول رحمتت ساخته‌ای؛ و این است همان رستگاری عظیم! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و آنان را از عقوبت ها نگه دار، و هر که را در آن روز از عقوبت ها نگه داری بی تردید او را مورد رحمت قرار داده ای؛ و این همان کامیابی بزرگ است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و هم آن مؤمنان را از ارتکاب اعمال زشت نگاه دار، که هر که را تو از زشتکاری امروز محفوظ داری در حقّ او رحمت و عنایت بسیار فرموده‌ای و آن به حقیقت رستگاری بزرگ (از بلایا و فیروزی عظیم در آخرت) خواهد بود. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et pr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und bewahre sie vor dem zoom
German
Amir Zaidan
Und bewahre sie vor den gottmi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und bewahre sie vor den b zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
dan peliharalah mereka dari (balasan) kejahatan. Dan orang-orang yang Engkau pelihara dari (pembalasan) kejahatan pada hari itu maka sesungguhnya telah Engkau anugerahkan rahmat kepadanya dan itulah kemenangan yang besar\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Preservali dalle cattive azioni, perché in quel Giorno colui che avrai preservato dal male, beneficerà della tua misericordia». Questo è l'immenso successo. zoom
Italian
Safi Kaskas
Proteggili da commettere azioni malvagie. Tu quel giorno sarai misericordioso verso chi hai protetto dal commettere azioni inique. Questo sarà per loro in verità il migliore dei successi”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവരെ നീ തിന്‍മകളില്‍ നിന്ന്‌ കാക്കുകയും ചെയ്യേണമേ. അന്നേ ദിവസം നീ ഏതൊരാളെ തിന്‍മകളില്‍ നിന്ന്‌ കാക്കുന്നുവോ, അവനോട്‌ തീര്‍ച്ചയായും നീ കരുണ കാണിച്ചിരിക്കുന്നു. അതു തന്നെയാകുന്നു മഹാഭാഗ്യം. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E preserva-os das maldades, porque zoom
Russian
Kuliev E.
Защити их от грехов, ведь только тот, кого Ты защитишь в тот день от грехов, будет помилован Тобой. Это и есть великое преуспеяние\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Охрани их от напасти, а тех, кого Ты охранил в тот День от напасти. Ты и помиловал. Это и есть великая удача\". zoom
Russian
V. Porokhova
Убереги их от грехов, - ■ Ведь тех, кого Ты охранишь от оных, ■ В тот День ■ Пожалуешь Ты милостью Своей, - ■ А это есть для них великое свершенье!\ zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ کين سختين کان بچاءِ، ۽ جنھن کي اُن ڏينھن ۾ سختين کان بچايُئي تنھن تي بيشڪ رحم ڪيئي، ۽ اِھو (بچائڻ) وڏي مُراد ماڻڻ آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
¡Líbrales de mal! Ese día, aquél a quien hayas librado de mal será objeto de Tu misericordia. ¡Ése es el éxito grandioso!» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аларны дөньяда чакларында явыз эшләрдән сакла, берәүне Син дөньяда явызлыктан сакласаң, тәхкыйк Син аңа ахирәттә рәхмәт кылдың. Ий Раббыбыз, Син берәүне дөньяда явызлыктан саклап та ахирәттә җәннәтле итсәң, бу эш олугъ изге теләккә ирешмәктер. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
\"Koru onları kötülüklerden! O gün kötülüklerden koruduğuna mutlaka rahmet etmişsindir sen! İşte budur o en büyük kurtuluş ve eriş.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اُن کو برائیوں (کی سزا) سے بچا لے، اور جسے تو نے اُس دن برائیوں (کی سزا) سے بچا لیا سو بے شک تو نے اُس پر رحم فرمایا، اور یہی تو عظیم کامیابی ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان کو عذابوں سے بچائے رکھ۔ اور جس کو تو اس روز عذابوں سے بچا لے گا تو بےشک اس پر مہربانی فرمائی اور یہی بڑی کامیابی ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور انہیں گناہوں کی شامت سے بچالے، اور جسے تو اس دن گناہوں کی شامت سے بچائے تو بیشک تو نے اس پر رحم فرمایا، اور یہی بڑی کامیابی ہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=40&verse=9
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...