Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Ghafir 40:84 

Arabic Source
Arabic فَلَمَّا رَأَوْا بَأْسَنَا قَالُوا آمَنَّا بِاللَّهِ وَحْدَهُ وَكَفَرْنَا بِمَا كُنَّا بِهِ مُشْرِكِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlar əzabımızı gördükdə dedilər: “Biz yalnız Allaha iman gətirdik, (Rəbbimizə) qoşduğumuz şərikləri (bütləri) isə inkar etdik!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
A kad bi kaznu Našu doživjeli, onda bi govorili: \"Mi vjerujemo u Allaha, u Njega jedinog, a odričemo se onih koje smo Njemu ravnim smatrali!\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Pa po zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En toen zij onze wraak zagen, zeiden zij: Wij gelooven in God alleen en wij doen afstand van de afgoden, welke wij met hem hebben vereenigd. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
وقتى عذاب ما را ببینند، خواهند گفت كه ما به خداى يكتا ايمان آورديم و چيزهايى را كه شريك او مى‌ساختيم قبول نداريم.(84) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
هنگامی که عذاب (شدید) ما را دیدند گفتند: «هم اکنون به خداوند یگانه ایمان آوردیم و به معبودهایی که همتای او می‌شمردیم کافر شدیم!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
پس هنگامی که عذاب سخت ما را دیدند، گفتند: بی تردید به خدا ایمان آوردیم و به معبودانی که با او شریک قرار می دادیم، کافریم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و چون شدت قهر و عذاب ما را به چشم دیدند در آن حال (از کفر و شرک پشیمان شده و) گفتند: ما به خدای یکتا ایمان آوردیم و به همه بتهایی که شریک خدا می‌گرفتیم کافر شدیم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Puis, quand ils virent Notre rigueur ils dirent : \"Nous croyons en Allah seul, et nous renions ce que nous Lui donnions comme associ zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und als sie Unsere Strafe sahen, sagten sie: \"Wir glauben an Allah als den Einigen, und wir verwerfen all das, was wir Ihm zur Seite zu stellen pflegten.\ zoom
German
Amir Zaidan
Und als sie Unsere Peinigung sahen, sagten sie: \"Wir verinnerlichten den Iman an ALLAH allein, und betrieben Kufr dem gegen zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Als sie dann Unsere Gewalt sahen, sagten sie: \"Wir glauben an Allah allein und verleugnen das, was wir Ihm beizugesellen pflegten.\ zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Maka tatkala mereka melihat azab Kami, mereka berkata: \"Kami beriman hanya kepada Allah saja, dan kami kafir kepada sembahan-sembahan yang telah kami persekutukan dengan Allah\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Poi, quando videro la Nostra severità, gridarono: «Crediamo in Allah, l'Unico, e rinneghiamo coloro che zoom
Italian
Safi Kaskas
Però, quando hanno visto il Nostro castigo, hanno detto: “Noi crediamo in Dio, l’Unico Dio- e respingiamo gli altri dei.” zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നിട്ട്‌ നമ്മുടെ ശിക്ഷ കണ്ടപ്പോള്‍ അവര്‍ പറഞ്ഞു: ഞങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവില്‍ മാത്രം വിശ്വസിക്കുകയും അവനോട്‌ ഞങ്ങള്‍ പങ്കുചേര്‍ത്തിരുന്നതില്‍ ( ദൈവങ്ങളില്‍ ) ഞങ്ങള്‍ അവിശ്വസിക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E quando presenciaram o Nosso castigo, disseram: Cremos em Deus, o zoom
Russian
Kuliev E.
Когда они узрели Наше наказание, они сказали: \"Мы уверовали в Единственного Аллаха и не веруем в тех, кого мы приобщали в сотоварищи к Нему!\ zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
И когда они почувствовали [на себе] Наше наказание, они воскликнули: \"Мы уверовали в единого Аллаха и отреклись от тех, кому поклонялись наряду с Ним!\ zoom
Russian
V. Porokhova
Когда ж увидели они всю силу Нашей (мощи), ■ Они сказали: ■ \"Мы в Бога веруем и в то, что Он Един, ■ И отрекаемся от тех, ■ Кого мы придавали в равные Ему\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ جنھن مھل اسان جو عذاب ڏٺائون (تنھن مھل) چيائون تہ اڪيلي الله تي ايمان آندوسون ۽ جنھن شئي کي (ساڻس) شريڪ مقرر ڪندا ھئاسون تنھنجا منڪر ٿياسون zoom
Spanish
Julio Cortes
Y, cuando vieron Nuestro rigor, dijeron: «¡Creemos en Alá Solo y renegamos de lo que Le asociábamos!» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ул кәферләр Безнең каты ґәзабыбызны курганда әйтерләр: \"Аллаһуның бер генә икәнлегенә иман китердек, вә сынымнарга гыйбадәт итеп мөшрик булуны инкяр иттек\", – дип. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Hışmımızı gördüklerinde, \"Allah'a, yalnızca O'na inandık, O'na ortak koştuğumuz şeyleri inkâr ettik.\" dediler. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر جب انہوں نے ہمارا عذاب دیکھ لیا تو کہنے لگے: ہم اﷲ پر ایمان لائے جو یکتا ہے اور ہم نے اُن (سب) کا انکار کر دیا جنہیں ہم اس کا شریک ٹھہرایا کرتے تھے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پھر جب انہوں نے ہمارا عذاب دیکھ لیا تو کہنے لگے کہ ہم خدائے واحد پر ایمان لائے اور جس چیز کو اس کے ساتھ شریک بناتے تھے اس سے نامعتقد ہوئے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر جب انہوں نے ہمارا عذاب دیکھا بولے ہم ایک اللہ پر ایمان لائے اور جو اس کے شریک کرتے تھے ان کے منکر ہوئے (ف۱۸۰) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=40&verse=84
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...