Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | (Onlara belə deyiləcəkdir: ) “Bu (əzab) sizin yer üzündə nahaq yerə sevinməyinizə və təkəbbürlənməyinizə görədir! | |
Bosnian Besim Korkut | To vam je zato što ste bez ikakva osnova na Zemlji bahati bili i što ste likovali. | |
Bosnian Mustafa Mlivo | To stoga | |
Dutch Salomo Keyzer | Dit is u wedervaren, omdat gij u onbeschaamd op aarde hebt verheugd, in datgene wat valsch was, en waarom gij met toomelooze vreugde waart vervuld. | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | اين كار بهخاطر اين است كه به ناحق در زمين سرمستى مىكرديد، و بهخاطر اين است كه به خود مىنازيديد.(75) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | این (عذاب) بخاطر آن است که بناحقّ در زمین شادی میکردید و از روی غرور و مستی به خوشحالی میپرداختید! | |
Farsi Hussain Ansarian | این [عذاب ها] برای آن است که به ناحق در زمین شادی و سرمستی می کردید و به سبب آن است که مغرورانه به پایکوبی و خوشحالی می پرداختید. | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | این قهر و عذاب شما کافران بدین سبب است که در دنیا از پی تفریح و هوسرانی باطل بودید و دایم به نشاط و شهوت پرستی سرگرم شدید. | |
French Muhammad Hamidullah | Voil | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | \"Dies (geschieht), weil ihr auf Erden ohne Recht frohlocktet, und weil ihr ausgelassen waret. | |
German Amir Zaidan | Dies daf | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | \"Dies (geschieht deshalb), weil ihr auf der Erde ohne Recht froh zu sein und (zu sehr) frohsinnig zu leben pflegtet. | |
Indonesian Bahasa Indonesia | Yang demikian itu disebabkan karena kamu bersuka ria di muka bumi dengan tidak benar dan karena kamu selalu bersuka ria (dalam kemaksiatan). | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | Ciò in quanto vanamente esultaste sulla terra e perché foste orgogliosi. | |
Italian Safi Kaskas | “Questo perché sulla terra vi siete compiaciuti di cose diverse dalla Verità e che siete stati insolenti. | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | ന്യായമില്ലാതെ നിങ്ങള് ഭൂമിയില് ആഹ്ലാദം കൊണ്ടിരുന്നതിന്റെയും, ഗര്വ്വ് നടിച്ചിരുന്നതിന്റെയും ഫലമത്രെ അത്. | |
Portuguese Samir El-Hayek | Isso acontecer | |
Russian Kuliev E. | Это вам за то, что вы ликовали на земле безо всякого права и превозносились. | |
Russian M.-N.O. Osmanov | [Им скажут]: \"Это - [наказание] вам за то, что вы ликовали на земле без права на то и за высокомерие ваше. | |
Russian V. Porokhova | Все это вам за то, ■ Что на земле вы радостям без права предавались; ■ За то, что величались горделиво, ■ Гордынею превозносясь. | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | اِھا (سزا) اِنھيءَ سببان آھي، جو اوھين زمين ۾ ناحق خوشيءَ (سبب آڪڙ) ڪندا ھئو ۽ ھن سببان (بہ) جو اوھين لاڏ ڪندا ھئو | |
Spanish Julio Cortes | «Eso es por haberos regocijado en la tierra sin razón y por haberos conducido insolentemente. | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Бу җәза сезгә тиешле булды мөшрик булганыгыз өчен һәм ахирәтне инкяр иткәнегез өчен, бик шатлана идегез вә тәкәбберләнеп мактана идегез, әнә ґәзаб үзегезнекедер. | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | Bütün bunlar, yeryüzünde haksız yere sevinç şımarıklığına düşmeniz, kasılıp kabarmanız yüzündendir. | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | یہ (سزا) اس کا بدلہ ہے کہ تم زمین میں ناحق خوشیاں منایا کرتے تھے اور اُس کا بدلہ ہے کہ تم اِترایا کرتے تھے، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | یہ اس کا بدلہ ہے کہ تم زمین میں حق کے بغیر (یعنی اس کے خلاف) خوش ہوا کرتے تھے اور اس کی (سزا ہے) کہ اترایا کرتے تھے | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | یہ (ف۱۵۷) اس کا بدلہ ہے جو تم زمین میں باطل پر خوش ہوتے تھے (ف۱۵۸) اور اس کا بدلہ ہے جو تم اتراتے تھے، | |