Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Ghafir 40:60 

Arabic Source
Arabic وَقَالَ رَبُّكُمُ ادْعُونِي أَسْتَجِبْ لَكُمْ إِنَّ الَّذِينَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِي سَيَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ دَاخِرِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Rəbbiniz buyurdu: “Mənə dua edin, Mən də sizin dualarınızı qəbul edim! (Məni çağırın, harayınıza yetişərəm, yaxud yalnız Mənə ibadət edin, sizi mükafatlandıraram!) Mənə ibadət etməyi təkəbbürlərinə sağışdırmayanlar Cəhənnəmə zəlil olaraq girəcəklər! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Gospodar vaš je rekao: \"Pozovite Me i zamolite, Ja ću vam se odazvati! Oni koji iz oholosti neće da Mi se klanjaju – ući će, sigurno, u Džehennem poniženi.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A rekao je Gospodar va zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Uw Heer zeide: Roept mij aan en ik zal u verhooren, maar zij die met trotschheid mijnen dienst versmaden, zullen met schande de hel binnen gaan. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و خداوند شما گفت: مرا بخوانيد تا دعاى شما را اجابت كنم. اشخاصى كه خود را بزرگ‌تر از اين مى‌پندارند كه بندگى مرا بكنند (تسليم دستورهاى من باشند) با خوارى وارد جهنم مى‌شوند.(60) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
پروردگار شما گفته است: «مرا بخوانید تا (دعای) شما را بپذیرم! کسانی که از عبادت من تکبّر می‌ورزند به زودی با ذلّت وارد دوزخ می‌شوند!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و پروردگارتان گفت: مرا بخوانید تا شما را اجابت کنم، آنان که از عبادت من تکبّر ورزند، به زودی خوار و رسوا به دوزخ درآیند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و خدای شما فرمود که مرا با (خلوص دل) بخوانید تا دعای شما مستجاب کنم. آنان که از (دعا و) عبادت من اعراض و سرکشی کنند زود با ذلت و خواری در دوزخ شوند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et votre Seigneur dit : \"Appelez-Moi, Je vous r zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und euer Herr sprach: \"Bittet Mich; Ich will eure Bitte erh zoom
German
Amir Zaidan
Und euer HERR sagte: \"Richtet an Mich Bittgebete, erh zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Euer Herr sagt: \"Ruft Mich an, so erh zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan Tuhanmu berfirman: \"Berdoalah kepada-Ku, niscaya akan Kuperkenankan bagimu. Sesungguhnya orang-orang yang menyombongkan diri dari menyembah-Ku akan masuk neraka Jahannam dalam keadaan hina dina\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Il vostro Signore ha detto: «InvocateMi, vi risponderò. Coloro che per superbia non Mi adorano, entreranno presto nell'Inferno, umiliati». zoom
Italian
Safi Kaskas
Il tuo Signore dice: “InvocateMi e vi risponderò. Però coloro che sono troppo arroganti per servirMi, si troveranno sicuramente all’Inferno, nell’umiliazione. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവ്‌ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു: നിങ്ങള്‍ എന്നോട്‌ പ്രാര്‍ത്ഥിക്കൂ. ഞാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ ഉത്തരം നല്‍കാം. എന്നെ ആരാധിക്കാതെ അഹങ്കാരം നടിക്കുന്നവരാരോ അവര്‍ വഴിയെ നിന്ദ്യരായിക്കൊണ്ട്‌ നരകത്തില്‍ പ്രവേശിക്കുന്നതാണ്‌; തീര്‍ച്ച. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E o vosso Senhor disse: Invocai-Me, que vos atenderei! Em verdade, aqueles que se ensoberbecerem, ao Me invocarem,entrar zoom
Russian
Kuliev E.
Ваш Господь сказал: \"Взывайте ко Мне, и Я отвечу вам. Воистину, те, которые превозносятся над поклонением Мне, войдут в Геенну униженными\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Ваш Господь повелел: \"Взывайте ко Мне, и Я удовлетворю вашу мольбу. Воистину, те, которые не поклоняются мне из гордыни, войдут униженными в ад\". zoom
Russian
V. Porokhova
И говорит Владыка ваш: ■ \"Ко Мне взывайте, Я отвечу! ■ Но кто (по необузданной гордыне) ■ Откажется от поклоненья Мне, ■ Покрытые позором в Ад войдут\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اوھان جو پالڻھار فرمائي ٿو تہ، اوھين مون کان دُعا گھرو تہ اوھان جي دُعا قبول ڪريان، بيشڪ جيڪي منھنجي عبادت کان وڏائي ڪندا آھن، سي خوار ٿي دوزخ ۾ سگھوئي گھڙندا zoom
Spanish
Julio Cortes
Vuestro Señor ha dicho: «¡Invocadme y os escucharé! Los que, llevados de su altivez, no Me sirvan entrarán, humillados, en la gehena». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Раббыгыз әйтте: \"Миңа гыйбадәт итегез һәм дога кылыгыз, Мин кабул итеп әҗерләрен бирермен\". Әмма Миңа гыйбадәт итүдән тәкәбберләнеп баш тарткан кешеләр кечкенә булып хур булган хәлдә җәһәннәм утына тиз керерләр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Rabbiniz buyurmuştur ki: Dua edin bana, cevap vereyim size! Kibre saparak bana ibadetten uzaklaşanlar, aşağılanmış bir halde cehenneme gireceklerdir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور تمہارے رب نے فرمایا ہے: تم لوگ مجھ سے دعا کیا کرو میں ضرور قبول کروں گا، بے شک جو لوگ میری بندگی سے سرکشی کرتے ہیں وہ عنقریب دوزخ میں ذلیل ہو کر داخل ہوں گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور تمہارے پروردگار نے کہا ہے کہ تم مجھ سے دعا کرو میں تمہاری (دعا) قبول کروں گا۔ جو لوگ میری عبادت سے ازراہ تکبر کنیاتے ہیں۔ عنقریب جہنم میں ذلیل ہو کر داخل ہوں گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور تمہارے رب نے فرمایا مجھ سے دعا کرو میں قبول کروں گا (ف۱۲۷) بیشک وہ جو میری عبادت سے اونچے کھینچتے (تکبر کرتے) ہیں عنقریب جہنم میں جائیں گے ذلیل ہوکر، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=40&verse=60
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...