Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | Doğrudan da, göylərin və yerin yaradılışı insanların yaradılışından daha böyük şeydir. Lakin insanların çoxu (bunu) bilməz! | |
Bosnian Besim Korkut | Stvaranje nebesa i Zemlje je, sigurno, veće nego stvaranje roda ljudskog, ali većina ljudi ne zna. | |
Bosnian Mustafa Mlivo | Sigurno je stvaranje nebesa i Zemlje ve | |
Dutch Salomo Keyzer | Waarlijk, de schepping van hemel en aarde is grooter dan de schepping van den mensch, maar het meerendeel der menschen begrijpt het niet. | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | مسلماً خلقت آسمانها و زمين بزرگتر از خلقت مردم است، ولى بيشتر مردم نمىدانند.(57) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | آفرینش آسمانها و زمین از آفرینش انسانها مهمتر است، ولی بیشتر مردم نمیدانند. | |
Farsi Hussain Ansarian | همانا آفرینش آسمان ها و زمین از آفرینش انسان مهم تر است، ولی بیشتر مردم [به حقایق] معرفت و آگاهی ندارند. | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | البته خلقت آسمانها و زمین بسیار بزرگتر و مهمتر از خلقت بشر است و لیکن اکثر مردم این معنا را درک نمیکنند. | |
French Muhammad Hamidullah | La cr | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | Wahrlich, die Sch | |
German Amir Zaidan | Gewi | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | Wahrlich die Erschaffung der Himmel und der Erde ist gr | |
Indonesian Bahasa Indonesia | Sesungguhnya penciptaan langit dan bumi lebih besar daripada penciptaan manusia akan tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahui. | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | La creazione dei cieli e della terra è [certamente] più grandiosa di quella degli uomini, ma la maggior parte di loro non sa nulla. | |
Italian Safi Kaskas | Sicuramente la creazione dei cieli e della terra è qualcosa di più grande della creazione dell’uomo, ma la maggior parte degli uomini non comprende. | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | തീര്ച്ചയായും ആകാശങ്ങളും ഭൂമിയും സൃഷ്ടിക്കുക എന്നതാണ് മനുഷ്യനെ സൃഷ്ടിക്കുന്നതിനെക്കാള് വലിയ കാര്യം. പക്ഷെ, അവരില് അധികപേരും മനസ്സിലാക്കുന്നില്ല. | |
Portuguese Samir El-Hayek | Seguramente, a cria | |
Russian Kuliev E. | Воистину, сотворение небес и земли есть нечто более великое, чем сотворение людей, но большинство людей не знает этого. | |
Russian M.-N.O. Osmanov | Поистине, создание небес и земли - [деяние] более великое, чем сотворение людей, но большая часть людей не ведает [об этом]. | |
Russian V. Porokhova | Поистине, создание небес и сотворение земли ■ Есть большее (усилие и мастерство), ■ Чем сотворение людского рода, - ■ Но большинство людей не понимает. | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | بيشڪ آسمانن ۽ زمين جي بڻاوت ماڻھن جي پيدا ڪرڻ کان تمام وڏي آھي، پر گھڻا ماڻھو نہ ڄاڻندا آھن | |
Spanish Julio Cortes | Crear los cielos y la tierra es más Q grande aún que crear a los hombres. Pero la mayoría de los hombres no saben. | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Җирне вә күкләрне халык кылу, әлбәттә, үлгән кешеләрне яңадан тергезүгә караганда олугърак эштер, ләкин шуны күбрәк кешеләр белмиләр, хайван кебиләр. | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | Göklerin ve yerin yaratılışı/yarattıkları, insanların yaratılışından/insanlar âleminden elbette daha büyüktür. Ne var ki insanların çokları bilmiyorlar. | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | یقیناً آسمانوں اور زمین کی پیدائش انسانوں کی پیدائش سے کہیں بڑھ کر ہے لیکن اکثر لوگ علم نہیں رکھتے، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | آسمانوں اور زمین کا پیدا کرنا لوگوں کے پیدا کرنے کی نسبت بڑا (کام) ہے لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | بیشک آسمانوں اور زمین کی پیدائش آدمیوں کی پیدائش سے بہت بڑی (ف۱۲۲) لیکن بہت لوگ نہیں جانتے (ف۱۲۳) | |