Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Ghafir 40:4 

Arabic Source
Arabic مَا يُجَادِلُ فِي آيَاتِ اللَّهِ إِلَّا الَّذِينَ كَفَرُوا فَلَا يَغْرُرْكَ تَقَلُّبُهُمْ فِي الْبِلَاد zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Allahın ayələri barəsində ancaq kafirlər mübahisə edər. (Ya Peyğəmbər!) Onların (indi) şəhərlərdə gəzib-dolaşmaları (ticarətdən böyük mənfəət əldə etmələri, cah-calal içində yaşamaları) səni aldatmasın! (Son mənzilləri mütləq Cəhənnəmdir!) zoom
Bosnian
Besim Korkut
O Allahovim ajetima raspravljaju samo oni koji ne vjeruju, pa neka te ne obmanjuje to što se oni po svijetu kreću. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
O ajetima Allahovim raspravljaju jedino onikoji ne vjeruju, zato neka te ne zavara njihovokolebanje na Zemlji. zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Niemand twist tegen de teekenen van God, behalve de ongeloovigen; maar laat hunne voorspoedige ondernemingen in het land, u niet met ijdelen schijn verleiden. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
فقط افراد بى‌ايمان درباره آيات خدا بگومگو و مخالفت مى‌كنند. آمد و رفت آن‌ها در شهرها تو را فريب ندهد.(4) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
تنها کسانی در آیات ما مجادله می‌کنند که (از روی عناد) کافر شده‌اند؛ پس مبادا رفت و آمد آنان در شهرها (و قدرت‌نمایی آنان) تو را بفریبد! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
تنها کافران در آیات خدا می ادله و ستیزه می کنند [اینان را هیچ شأن و اعتباری نیست]؛ پس مبادا رفت و آمدشان در شهرها [به خاطر قدرت نمایی، تجارت و ثروتمند شدنشان] تو را بفریبد. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و (بدان ای رسول که) در آیات خدا کسی به (انکار و) جدل جز مردم کافر برنخیزد پس تو از اینکه کافران بر شهر و دیارها مسلط و متصرّفند دل نبازی (که اگر به آنها مهلتی دادیم موقع انتقام خواهد رسید). zoom
French
Muhammad Hamidullah
Seuls ceux qui ont m zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Niemand streitet zoom
German
Amir Zaidan
zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Tidak ada yang memperdebatkan tentang ayat-ayat Allah, kecuali orang-orang yang kafir. Karena itu janganlah pulang balik mereka dengan bebas dari suatu kota ke kota yang lain memperdayakan kamu. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Solo i miscredenti polemizzano sui segni di Allah. Non ti lasciar suggestionare dal loro andirivieni in questa terra. zoom
Italian
Safi Kaskas
Nessuno può disputare sui segni di Dio, se non i miscredenti. Non lasciarti ingannare dal fatto che sembrano avere il potere di muoversi sulla terra in totale libertà. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
സത്യനിഷേധികളല്ലാത്തവര്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ പറ്റി തര്‍ക്കിക്കുകയില്ല. അതിനാല്‍ നാടുകളില്‍ അവരുടെ സ്വൈരവിഹാരം നിന്നെ വഞ്ചിതനാക്കാതിരിക്കട്ടെ. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Ningu zoom
Russian
Kuliev E.
Знамения Аллаха оспаривают только неверующие. Пусть не обольщает тебя свобода их действий на земле. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
О знамениях Аллаха спорят только неверные. Пусть тебя не вводит в заблуждение их благоденствие в [этой] стране. zoom
Russian
V. Porokhova
И о знамениях Аллаха ■ Лишь нечестивые заводят спор. ■ Пусть оборотливость неверных в этом граде ■ Тебя не вводит в заблужденье, - zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
ڪافرن کانسواءِ الله جي آيتن بابت (ٻيو) ڪوبہ تڪرار نہ ڪندو آھي، پوءِ شھرن ۾ (واپار لاءِ) سندن اچ وڃ تو کي نہ ٺڳي zoom
Spanish
Julio Cortes
No discuten sobre los signos de Alá sino los infieles. ¡Que sus idas y venidas por el país no te turben! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аллаһуның аятьләрендә низагъ кылмаслар, мәгәр имансыз кешеләр низагъ кылырлар, кәферләрнең дөньяда бай һәм өстен булып яшәүләре, күп мал белән сәүдә итүләре сине кызыктырмасын, алдамасын. Бит аларның юлдан чыгып дөньяда ләззәтләнүләре вакытлыча гынадыр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Allah'ın ayetleri hakkında, küfre sapmış olanlardan başkası çekişip didişmez. Onların beldelerde dolaşıp durmaları seni aldatmasın. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اللہ کی آیتوں میں کوئی جھگڑا نہیں کرتا سوائے اُن لوگوں کے جنہوں نے کفر کیا، سو اُن کا شہروں میں (آزادی سے) گھومنا پھرنا تمہیں مغالطہ میں نہ ڈال دے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
خدا کی آیتوں میں وہی لوگ جھگڑتے ہیں جو کافر ہیں۔ تو ان لوگوں کا شہروں میں چلنا پھرنا تمہیں دھوکے میں نہ ڈال دے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اللہ کی آیتوں میں جھگڑا نہیں کرتے مگر کافر (ف۶) تو اے سننے والے تجھے دھوکا نہ دے ان کا شہروں میں اہل گہلے (اِتراتے) پھرنا (ف۷) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=40&verse=4
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...