Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | Fir’on (istehza ilə) dedi: “Ey Haman! Mənim üçün bir uca qəsr tik ki, bəlkə, yollara yetişim – | |
Bosnian Besim Korkut | \"O Hamane\" – reče faraon – \"sagradi mi jedan toranj ne bih li stigao da staza, | |
Bosnian Mustafa Mlivo | I re | |
Dutch Salomo Keyzer | En Pharao zeide: O Haman! bouw mij een toren, opdat ik de sferen kunne bereiken: | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | فرعون گفت: اى هامان، براى من كاخ بلندى بساز شايد من به راههاى آسمانها برسم تا به معبود موسى پى ببرم. من فكر مىكنم موسى دروغگو است. كار بد فرعون را اينطورى در نظر خودش جلوه داديم و از راه راست باز ماند. نقشه فرعون بىنتيجه بود.(36 و 37) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | فرعون گفت: «ای هامان! برای من بنای مرتفعی بساز، شاید به وسایلی دست یابم، | |
Farsi Hussain Ansarian | و فرعون گفت: ای هامان! برای من بنایی بسیار بلند بساز شاید به وسایلی برسم، | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | و فرعون (به وزیرش) گفت: ای هامان، برای من کاخی بلند پایه (آسمان خراش) بنیاد کن تا شاید به درها راه یابم. | |
French Muhammad Hamidullah | Et Pharaon dit : \ | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | Und Pharao sagte: \"O Haman, baue mir einen Turm, so da | |
German Amir Zaidan | Und Pharao sagte: \"Haman! La | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | Und Fir'aun sagte: \"O Haman, errichte mir einen Hochbau, vielleicht kann ich die Seile erreichen, | |
Indonesian Bahasa Indonesia | Dan berkatalah Fir'aun: \"Hai Haman, buatkanlah bagiku sebuah bangunan yang tinggi supaya aku sampai ke pintu-pintu, | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | Disse Faraone: «O Hâmân, costruiscimi una torre: forse potrò raggiungere le vie, | |
Italian Safi Kaskas | Il Faraone ha detto: “O Haman! Costruisci per me un alto palazzo, che io possa raggiungere le vie | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | ഫിര്ഔന് പറഞ്ഞു. ഹാമാനേ, എനിക്ക് ആ മാര്ഗങ്ങളില് എത്താവുന്ന വിധം എനിക്കു വേണ്ടി നീ ഒരു ഉന്നത സൌധം പണിതു തരൂ! | |
Portuguese Samir El-Hayek | O Fara | |
Russian Kuliev E. | Фараон сказал: \"О Хаман! Построй для меня башню. Быть может, я достигну путей, | |
Russian M.-N.O. Osmanov | Фир'аун повелел: \"О Хаман! Воздвигни для меня башню. Быть может, я поднимусь до путей - | |
Russian V. Porokhova | И Фараон сказал: ■ \"Хаман! Ты выстрой башню мне, ■ Что даст возможность мне достичь путей, - | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | ۽ فرعون چيو تہ، اي ھامان! مون لاءِ ھڪ ماڙي بڻاءِ تہ، منَ (انھن) واٽن سان پھچان | |
Spanish Julio Cortes | Faraón dijo: «¡Hamán! ¡Constrúyeme una torre! Quizás, así, alcance las vías, | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Фиргаун үзенең вәзиренә әйтте: \"Ий Һаман, миңа бик бөек манара яса, шаять мин ул манара белән күкнең юлына вә ишекләренә ирешермен. | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | Firavun dedi ki: \"Ey Hâmân, sebeplere ulaşabilmem için bana yüksek bir kule yap!\ | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | اور فرعون نے کہا: اے ہامان! تو میرے لئے ایک اونچا محل بنا دے تاکہ میں (اس پر چڑھ کر) راستوں پر جا پہنچوں، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | اور فرعون نے کہا کہ ہامان میرے لئے ایک محل بناؤ تاکہ میں (اس پر چڑھ کر) رستوں پر پہنچ جاؤں | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | اور فرعون بولا (ف۷۹) اے ہامان! میرے لیے اونچا محل بنا شاید میں پہنچ جاؤں راستوں تک، | |