Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Ghafir 40:33 

Arabic Source
Arabic يَوْمَ تُوَلُّونَ مُدْبِرِينَ مَا لَكُم مِّنَ اللَّهِ مِنْ عَاصِمٍ وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَاد zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Qorxudan) üz çevirib qaçacağınız gün sizi Allahdan (Allahın əzabından) qoruyan tapılmaz. Allahın yoldan etdiyi kimsəyə də yol göstərən olmaz!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
na Dan kada budete uzmičući bježali, kada vas od Allaha neće moći niko odbraniti. A onoga koga Allah u zabludi ostavi, toga neće niko uputiti. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Dana kad zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Den dag waarop gij van de rechtbank zult afgewend, en naar de hel gedreven worden zult gij niemand hebben, om u tegen God te ondersteunen. En hij dien God zal doen dwalen, zal geen leider hebben. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
روزى كه پشت كرده و فرار مى‌كنيد، و كسى‌كه شما را از عذاب خدا حفظ كند نخواهيد داشت. كسى را كه خدا گمراه كند، هدايت‌كننده‌اى براى او وجود ندارد.(33) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
همان روزی که روی می‌گردانید و فرار می‌کنید؛ امّا هیچ پناهگاهی در برابر عذاب خداوند برای شما نیست؛ و هر کس را خداوند (بخاطر اعمالش) گمراه سازد، هدایت‌کننده‌ای برای او نیست! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
روزی که [به علت شدت عذاب] پشت کنان از این سو به آن سو فرار می کنید [ولی از هر سو که می روید، برگردانده می شوید و] شما را [در برابر عذاب خدا] هیچ نگه دارنده ای نیست؛ و هر که را خدا [به سبب کبر و عنادش] گمراه کند، او را هیچ هدایت کننده ای نخواهد بود. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
روزی که (از عذاب آن) به پشت بگریزید و هیچ از (قهر) خدا پناهی نیابید. و هر که را خدا در گمراهی واگذارد دیگر برای او راهنمایی نیست. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Le jour o zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
den Tag, an dem ihr den R zoom
German
Amir Zaidan
wenn ihr fl zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
den Tag, an dem ihr den R zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
(yaitu) hari (ketika) kamu (lari) berpaling ke belakang, tidak ada bagimu seorangpun yang menyelamatkan kamu dari (azab) Allah, dan siapa yang disesatkan Allah, niscaya tidak ada baginya seorangpun yang akan memberi petunjuk. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
il Giorno in cui, sbandandovi, volterete le spalle e non avrete alcun difensore contro Allah. Nessuno potrà guidare colui che Allah smarrisce. zoom
Italian
Safi Kaskas
Il Giorno in cui volgerete le spalle e correrete via. Non avrete nessuno che vi difenda contro Dio. Nessuno può guidare Colui che Dio induce a perdersi. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതായത്‌ നിങ്ങള്‍ പിന്നോക്കം തിരിഞ്ഞോടുന്ന ദിവസം. അല്ലാഹുവിന്‍റെ ശിക്ഷയില്‍ നിന്നും രക്ഷനല്‍കുന്ന ഒരാളും നിങ്ങള്‍ക്കില്ല. ഏതൊരാളെ അല്ലാഹു വഴിതെറ്റിക്കുന്നുവോ, അവന്‌ നേര്‍വഴി കാണിക്കാന്‍ ആരുമില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
No dia em que tentardes fugir, ningu zoom
Russian
Kuliev E.
В тот день вы обратитесь вспять, но никто не защитит вас от Аллаха. Кого Аллах введет в заблуждение, тому не будет наставника. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
в тот день, когда вы обратитесь вспять. Никто не охранит вас от Аллаха. Того, кто заблудился по воле Аллаха, никто не наставит на прямой путь. zoom
Russian
V. Porokhova
Дня, когда вы, (узревши Ад), ■ Спиною повернувшись, побежите ■ И вам защитника от Господа не будет, - ■ Ведь тот, кого Господь блуждать оставил, ■ Вожатого не обретет. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
جنھن ڏينھن اوھين پٺيرا ٿي ڀڄندؤ، الله کان اوھان کي ڪو بچائڻ وارو نہ ھوندو ۽ جنھن کي الله ڀُلائي ڇڏي تنھن کي ڪو (سِڌو) رستو ڏيکارڻ وارو ڪونھي zoom
Spanish
Julio Cortes
día en que volveréis la espalda y no tendréis a nadie que os proteja de Alá. Aquél a quien Alá extravía no tendrá quien le dirija. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ул көндә артка әйләнеп качып маташырсыз, ләкин анда качарга урын юкдыр, сезне Аллаһ ґәзабыннан саклаучы да булмас, Аллаһ берәүне хак юлдан адаштырса, аны туры юлга кертүче, әлбәттә, булмас. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
\"Bir gündür ki o, sırtınızı dönerek kaçmaya çalışırsınız fakat Allah'a karşı sizi koruyacak kimse olmaz. Allah'ın saptırdığının, yol göstereni yoktur.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جس دن تم پیٹھ پھیر کر بھاگو گے اور تمہیں اللہ (کے عذاب) سے بچانے والا کوئی نہیں ہو گا اور جسے اللہ گمراہ ٹھہرا دے تو اس کے لئے کوئی ہادی و رہنما نہیں ہوتا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جس دن تم پیٹھ پھیر کر (قیامت کے دن سے) بھاگو گے (اس دن) تم کو کوئی (عذاب) خدا سے بچانے والا نہ ہوگا۔ اور جس شخص کو خدا گمراہ کرے اس کو کوئی ہدایت دینے والا نہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
جس دن پیٹھ دے کر بھاگو گے (ف۷۲) اللہ سے (ف۷۳) تمہیں کوئی بچانے والا نہیں، اور جسے اللہ گمراہ کرے اس کا کوئی راہ دکھانے والا نہیں، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=40&verse=33
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...