Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Ghafir 40:20 

Arabic Source
Arabic وَاللَّهُ يَقْضِي بِالْحَقِّ وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ لَا يَقْضُونَ بِشَيْءٍ إِنَّ اللَّهَ هُوَ السَّمِيعُ الْبَصِير zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Allah (qiyamət günü) ədalətlə hökm edər. Ondan (Allahdan) başqa ibadət etdikləri (bütlər) isə heç bir şey hökm edə bilməzlər. Həqiqətən, Allah (hər şeyi) eşidəndir, görəndir! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Allah će po pravdi presuditi, a oni kojima se oni, pored Njega, klanjaju – neće ni po čemu suditi. Allah, zaista, sve čuje i sve vidi. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I Allah sudi s Istinom, a oni koje prizivajumimo Njega, ne sude ni zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En God zal met waarheid oordeelen; maar de valsche goden, welke zij naast hem aanroepen, kunnen volstrekt niet oordeelen; want God alleen hoort en ziet alles. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خدا به حق قضاوت و حكم مى‌كند، و كسانى‌كه آن‌ها را غير از خدا به كمك مى‌خوانند، ذره‌اى قضاوت و حكم نمى‌كنند، چون خدا شنونده و بينا است.(20) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
خداوند بحقّ داوری می‌کند، و معبودهایی را که غیر از او می‌خوانند هیچ گونه داوری ندارند؛ خداوند شنوا و بیناست! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و خدا به حق داوری می کند، و معبودانی را که [مشرکان] به جای او می پرستند [چون از هر جهت ناتوانند] هیچ گونه داوری نمی کنند؛ یقیناً خدا شنوا و بیناست. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و خدا به حق حکم می‌کند و غیر او آنچه را به خدایی می‌خوانند هیچ حکم (و اثری) در جهان نتوانند داشت، خداست که (دعای خلق را) شنوا و (به احوال بندگان) بیناست. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et Allah juge en toute zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Allah richtet in Gerechtigkeit; die aber, die sie an Seiner Statt anrufen, k zoom
German
Amir Zaidan
Und ALLAH richtet des Rechts gem zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Allah entscheidet der Wahrheit entsprechend. Diejenigen aber, die sie anstatt Seiner anrufen, haben nichts zu entscheiden. Gewi zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan Allah menghukum dengan keadilan. Dan sembahan-sembahan yang mereka sembah selain Allah tiada dapat menghukum dengan sesuatu apapun. Sesungguhnya Allah Dialah Yang Maha Mendengar lagi Maha Melihat. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Allah decide con equità, mentre coloro che essi invocano all'infuori di Lui, non decidono nulla. In verità Allah è colui che tutto ascolta e osserva. zoom
Italian
Safi Kaskas
Dio giudicherà con giustizia e verità, ma coloro che gli uomini invocano, al Suo posto, non potranno giudicare. In verità, solo Dio ode e vede ogni cosa. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹു സത്യപ്രകാരം തീര്‍പ്പുകല്‍പിക്കുന്നു. അവന്ന്‌ പുറമെ അവര്‍ വിളിച്ച്‌ പ്രാര്‍ത്ഥിക്കുന്നവരാകട്ടെ യാതൊന്നിലും തീര്‍പ്പുകല്‍പിക്കുകയില്ല. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു തന്നെയാകുന്നു എല്ലാം കേള്‍ക്കുന്നവനും കണ്ടറിയുന്നവനും. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E Deus julga com eq zoom
Russian
Kuliev E.
Аллах судит истинно, а те, которых призывают вместо Него, не решают ничего. Воистину, Аллах - Слышащий, Видящий. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Аллах решает по справедливости, а те, которым поклоняются вместо Него, не решают ничего. Воистину, Аллах - слышащий, видящий. zoom
Russian
V. Porokhova
И все по Истине Аллах рассудит. ■ А те, кого они, опричь Аллаха, призывают, ■ Не будут ничего решать, - ■ Ведь Он один все слышит и все видит. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ الله انصاف سان حُڪم ڪندو آھي ۽ (منڪر) الله کانسواءِ جن کي سڏيندا آھن، سي ڪجھ بہ حُڪم نہ ڪندا آھن، ڇو تہ الله ئي ٻڌندڙ ڏسندڙ آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Alá decide según justicia. En cambio, los otros que ellos invocan en lugar de invocarle a Él no pueden decidir nada. Alá es Quien todo lo oye, Quien todo lo ve. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аллаһ хаклык вә гаделлек белән хөкем итәр, Әмма мөшрикләрнең сынымнары бернәрсә белән дә хөкем итә алмаслар, дөреслектә Аллаһ һәрнәрсәне ишетүче вә күрүчедер. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Allah, hak ile hükmeder! O'nun dışında yakardıkları ise hiçbir şeyle hükmedemezler. Allah'tır mutlak Semî', mutlak Basîr... zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اللہ حق کے ساتھ فیصلہ فرماتا ہے، اور جن (بتوں) کو یہ لوگ اللہ کے سوا پوجتے ہیں وہ کچھ بھی فیصلہ نہیں کر سکتے، بے شک اللہ ہی سننے والا، دیکھنے والا ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور خدا سچائی کے ساتھ حکم فرماتا ہے اور جن کو یہ لوگ پکارتے ہیں وہ کچھ بھی حکم نہیں دے سکتے۔ بےشک خدا سننے والا (اور) دیکھنے والا ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اللہ سچا فیصلہ فرماتا ہے، اور اس کے سوا جن کو (ف۴۴) پوجتے ہیں وہ کچھ فیصلہ نہیں کرتے (ف۴۵) بیشک اللہ ہی سنتا اور دیکھتا ہے (ف۴۶) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=40&verse=20
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...