Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Ghafir 40:15 

Arabic Source
Arabic رَفِيعُ الدَّرَجَاتِ ذُو الْعَرْشِ يُلْقِي الرُّوحَ مِنْ أَمْرِهِ عَلَىٰ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ لِيُنذِرَ يَوْمَ التَّلَاق zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Dərəcələri yüksəldən (mələklərin, peyğəmbərlərin, övliyaların və mö’minlərin mərtəbələrini ucaldan, yaxud hər şeydən uca), ərşin sahibi Allah öz əmrindən olan vəhyi bəndələrindən istədiyinə nazil edir ki, (o, insanları) görüş günü (yer və göy əhlinin, ibadət edənlə ibadət olunanın, zalımla məzlumun bir-birilə görüşəcəyi, ruhla bədənin qovuşacağı qiyamət günü) ilə qorxutsun! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Onome najuzvišenijem, koji svemirom vlada, koji šalje Objavu, riječi Svoje – kome hoće od robova Svojih, da upozori na Dan susreta međusobnog, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Posjednik najvi zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Hij is het wezen van verheven aard, de bezitter van den troon, die den geest op zijn bevel nederzendt, aan diegenen zijner dienaren, welke hem behagen, opdat hij den mensch voor den dag der ontmoeting zou waarschuwen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خداى بالابرنده درجات و صاحب عرش، روح را به فرمان خود بر هر كس از بندگانش كه بخواهد مى‌فرستد تا مردم را از روز قيامت بترساند.(15) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
او درجات (بندگان صالح) را بالا می‌برد، او صاحب عرش است، روح (مقدّس) را به فرمانش بر هر کس از بندگانش که بخواهد القاء می‌کند تا (مردم را) از روز ملاقات [= روز رستاخیز] بیم دهد! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
بالا برنده درجات و صاحب عرش است، روح را [که فرشته وحی است] به فرمانش به هر کس از بندگانش که بخواهد القا می کند تا مردم را از روز ملاقات [که روز رستاخیز است] بیم دهد. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
که او دارای شئون و مراتب رفیع و صاحب عرش (عظیم) است، روح (همان فرشته جان بخش) را از امر خود بر هر که از بندگانش بخواهد می‌فرستد تا خلق را از روز ملاقات (ثواب و عقاب) بترساند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ils est Celui qui est zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
(Er ist) der Erhabene zoom
German
Amir Zaidan
ER ist Der Allh zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Der Inhaber der hohen Rangstufen und der Herr des Thrones sendet den Geist von Seinem Befehl, wem von Seinen Dienern Er will, damit er den Tag der Begegnung warnend ank zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
(Dialah) Yang Maha Tinggi derajat-Nya, Yang mempunyai 'Arsy, Yang mengutus Jibril dengan (membawa) perintah-Nya kepada siapa yang dikehendaki-Nya di antara hamba-hamba-Nya, supaya dia memperingatkan (manusia) tentang hari pertemuan (hari kiamat). zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Egli è Colui che eleva ai livelli più alti, il Padrone del Trono. Invia il Suo Spirito su chi vuole tra i Suoi servi, così che questi possa avvertire del Giorno dell'Incontro, zoom
Italian
Safi Kaskas
Alto sopra tutti gli esseri, è il Signore del Trono, dal Suo comando Egli invia lo spirito della rivelazione ad alcuni dei Suoi servi, di cui si è compiaciuto, affinché possano ammonire gli uomini del Giorno del reciproco incontro. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവന്‍ പദവികള്‍ ഉയര്‍ന്നവനും സിംഹാസനത്തിന്‍റെ അധിപനുമാകുന്നു. തന്‍റെ ദാസന്‍മാരില്‍ നിന്ന്‌ താന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നവര്‍ക്ക്‌ തന്‍റെ സന്ദേശമാകുന്ന ചൈതന്യം അവന്‍ നല്‍കുന്നു. ( മനുഷ്യര്‍ ) പരസ്പരം കണ്ടുമുട്ടുന്ന ദിവസത്തെപ്പറ്റി താക്കീത്‌ നല്‍കുന്നതിന്‌ വേണ്ടിയത്രെ അത്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
(Ele zoom
Russian
Kuliev E.
Он обладает возвышенными качествами (или возвышает по степеням) и владеет Троном. Он ниспосылает дух (откровение) со Своими велениями тем из Своих рабов, кому пожелает, чтобы предупредить о Дне встречи. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Он] - превосходен достоинствами, [Он] - властелин Трона. По Своей воле Он ниспосылает откровение, кому пожелает из Своих рабов, чтобы предостеречь их о том дне, когда они предстанут [перед Ним] \". zoom
Russian
V. Porokhova
Над всеми Он ступенями возвышен, ■ Властитель Трона! ■ Своим велением Он дух низводит ■ Тому из Своих слуг, к кому благоволИт, ■ Чтоб тот напоминал о Дне Свидания (всем людям), - zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اُھو) مرتبن کي وڏي ڪرڻ وارو (۽) عرش جو صاحب آھي، پنھنجن ٻانھن مان جنھن تي گھرندو آھي، (تنھن تي) پنھنجي حڪم سان وحي موڪليندو آھي تہ (اُھو ٻانھو ماڻھن کي الله جي) ملڻ جي ڏينھن کان ڊيڄاري zoom
Spanish
Julio Cortes
De elevada dignidad y Señor del Trono, echa el Espíritu que procede de Su orden sobre quien Él quiere de Sus siervos, para que prevenga contra el día del Encuentro. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ул – Аллаһ хак мөэминнәрне дәрәҗәләргә күтәрүче һәм Ґәреш иясе, вә Үзе теләгән бәндәсен пәйгамбәр итү өчен аңа вәхий белән Җәбраил фәрештәне иңдерүче, ул пәйгамбәр һәммә кешеләр кубарылып Аллаһ хозурына җыелачак кыямәт көне белән кешеләрне куркытмавын өчен. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
O Refî'dir, dereceleri yükseltendir; arşın sahibidir. Buluşma günü hakkında uyarmak için emrinden olan Rûh'u kullarından dilediğine indirir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
درجات بلند کرنے والا، مالکِ عرش، اپنے بندوں میں سے جس پر چاہتا ہے روح (یعنی وحی) اپنے حکم سے القاء فرماتا ہے تاکہ وہ (لوگوں کو) اکٹھا ہونے والے دن سے ڈرائے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
مالک درجات عالی اور صاحب عرش ہے۔ اپنے بندوں میں سے جس پر چاہتا ہے اپنے حکم سے وحی بھیجتا ہے تاکہ ملاقات کے دن سے ڈراوے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بلند درجے دینے والا (ف۳۱) عرش کامالک ایمان کی جان وحی ڈالتا ہے اپنے حکم سے اپنے بندوں میں جس پر چاہے (ف۳۲) کہ وہ ملنے کے دن سے ڈرائے (ف۳۳) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=40&verse=15
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...