Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Nisa` 4:71 

Arabic Source
Arabic يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا خُذُوا حِذْرَكُمْ فَانفِرُوا ثُبَاتٍ أَوِ انفِرُوا جَمِيعً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Ey iman gətirənlər! Ehtiyatı əldən verməyib silahınızı götürün və (düşmənə qarşı cihada) ya dəstə-dəstə, ya da hamınız bir yerdə çıxın! zoom
Bosnian
Besim Korkut
O vjernici, budite oprezni i nastupajte ili u četama ili odjednom svi. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
O vi koji vjerujete! Preduzmite (mjere) opreza va zoom
Dutch
Salomo Keyzer
O geloovigen! neemt uwe voorzorgen tegen den oorlog en rukt in gedeelten of gezamenlijk op. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اى افراد باايمان، احتياط خود را حفظ كنيد و دسته دسته يا دسته‌جمعى حركت كنيد.(71) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ای کسانی که ایمان آورده‌اید! آمادگی خود را (در برابر دشمن) حفظ کنید و در دسته‌های متعدّد، یا بصورت دسته واحد، (طبق شرایط هر زمان و هر مکان،) به سوی دشمن حرکت نمایید! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
ای اهل ایمان! [در برابر دشمنْ مهیا و آماده باشید و] سلاح ها و ساز و برگ جنگی خود را برگیرید، پس گروه گروه یا دسته جمعی [به سوی جنگ با دشمن] کوچ کنید. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
ای اهل ایمان سلاح جنگ برگیرید و آن‌گاه دسته دسته یا همه یک‌باره متّفق (برای جهاد) بیرون روید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
O ihr, die ihr glaubt, seid auf eurer Hut! Dann zieht entweder truppweise aus oder alle zusammen. zoom
German
Amir Zaidan
Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Nehmt euch in Acht, so folgt dem Aufruf der Mobilmachung in Gruppen oder alle gemeinsam! zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
O die ihr glaubt, seid auf eurer Hut. Und r zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Hai orang-orang yang beriman, bersiap siagalah kamu, dan majulah (ke medan pertempuran) berkelompok-kelompok, atau majulah bersama-sama! zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
O voi che credete! Preparatevi e poi partite in missione a gruppi o in massa. zoom
Italian
Safi Kaskas
O voi che credete! Prendete le vostre precauzioni. Poi mobilizzatevi per la guerra in gruppi o tutti insieme. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
സത്യവിശ്വാസികളേ, നിങ്ങള്‍ ജാഗ്രത കൈക്കൊള്ളുവിന്‍. അങ്ങനെ ചെറുസംഘങ്ങളായോ, ഒന്നിച്ചൊറ്റകൂട്ടമായോ നിങ്ങള്‍ ( യുദ്ധത്തിന്‌ ) പുറപ്പെട്ട്‌ കൊള്ളുക. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
zoom
Russian
Kuliev E.
О те, которые уверовали! Соблюдайте осторожность и выступайте отрядами или же выступайте все вместе. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
О вы, которые уверовали! Соблюдайте предосторожность [в сражениях], выступайте [в бой] отдельными отрядами или же все вместе. zoom
Russian
V. Porokhova
О вы, кто верует! ■ Вы соблюдайте осторожность (на войне) ■ И двигайтесь вперед ■ Или отдельными рядами, иль всем (составом). zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
اي ايمان وارؤ! پنھنجي بچاءُ جو سامان وٺو پوءِ (جھاد لاءِ) ٽولا ٽولا ٿي نڪرو يا گڏجي نڪرو zoom
Spanish
Julio Cortes
¡Creyentes! ¡Tened cuidado! Acometed en destacamentos o formando un solo cuerpo. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ий мөэминнәр! Сугыш коралларыгызны алыгыз да дошманга каршы төркем-төркем барыгыз, яки барыгыз да җыелып бергә барыгыз. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Ey inananlar! Savunma tedbirlerinizi alın. Gerektiğinde de bölükler halinde harekete geçin yahut toplu halde savaşa çıkın. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اے ایمان والو! اپنی حفاظت کا سامان لے لیا کرو پھر (جہاد کے لئے) متفرق جماعتیں ہو کر نکلو یا سب اکٹھے ہو کر کوچ کرو، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
مومنو! (جہاد کے لئے) ہتھیار لے لیا کرو پھر یا تو جماعت جماعت ہو کر نکلا کرو یا سب اکھٹے کوچ کیا کرو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اے ایمان والو! ہوشیاری سے کام لو (ف۱۸۵) پھر دشمن کی طرف تھوڑے تھوڑے ہوکر نکلو یا اکٹھے چلو zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=4&verse=71
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...