Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Nisa` 4:45 

Arabic Source
Arabic وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِأَعْدَائِكُمْ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ وَلِيًّا وَكَفَىٰ بِاللَّهِ نَصِيرً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Allah sizin düşmənlərinizi (sizdən) daha yaxşı tanıyır. Bir dost və yardımçı kimi Allah (sizə) kifayət edər! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Allah dobro poznaje neprijatelje vaše, i Allah je dovoljan zaštitnik i Allah je dovoljan pomagač! zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A Allah je Najbolji znalac neprijatelja va zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Maar God kent uwe vijanden wel. God is een voldoende beschermer. God is een toereikend helper. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خدا دشمنان شما را بهتر مى‌شناسد و خدا براى پشتيبانى و كمك به شما كافى است.(45) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
خدا به دشمنان شما آگاهتر است؛ (ولی آنها زیانی به شما نمی‌رسانند.) و کافی است که خدا ولیِّ شما باشد؛ و کافی است که خدا یاور شما باشد. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و خدا به دشمنان شما داناتر است. و بس است که خدا سرپرست شما باشد، و کافی است که خدا یاور شما باشد. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و خدا داناتر است به دشمنان شما، و همین بس که خدا دوستدار و یاور (شما) باشد. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Allah conna zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Allah kennt am besten eure Feinde, und Allah gen zoom
German
Amir Zaidan
Und ALLAH wei zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Allah wei zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan Allah lebih mengetahui (dari pada kamu) tentang musuh-musuhmu. Dan cukuplah Allah menjadi Pelindung (bagimu). Dan cukuplah Allah menjadi Penolong (bagimu). zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Allah conosce i vostri nemici. Egli è sufficiente come Patrono e come Soccorritore. zoom
Italian
Safi Kaskas
Dio ha piena conoscenza dei vostri nemici. Dio basta come protettore ed aiuto. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹു നിങ്ങളുടെ ശത്രുക്കളെപ്പറ്റി നന്നായി അറിയുന്നവനാകുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ രക്ഷകനായി അല്ലാഹു മതി, സഹായിയായും അല്ലാഹു തന്നെ മതി. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Entretanto, Deus conhece, melhor do que ningu zoom
Russian
Kuliev E.
Аллаху лучше знать ваших врагов. Довольно того, что Аллах является Покровителем! Довольно того, что Аллах является Помощником! zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Аллах лучше всех знает ваших врагов! Только Аллах - ваш попечитель, и только Аллах может помочь вам. zoom
Russian
V. Porokhova
Аллах же лучше знает, кто вам враг, ■ И Он - достаточен (для вас) ■ Как покровитель ваш и как помощник. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ الله اوھان جي ويرين کي وڌيڪ ڄاڻندڙ آھي، ۽ الله (سڀني ڪمن جو) ڪارساز بس آھي، ۽ الله مددگار بس آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Alá conoce mejor que nadie a vuestros enemigos. Alá basta como amigo. Alá basta como auxiliar. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ий мөэминнәр! Сезнең дошманнарыгызны Аллаһ белүчерәктер. Сезгә Аллаһ җитәр эшләрегезне башкарырга һәм Аллаһ җитәдер сезгә ярдәм бирергә. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Allah sizin düşmanlarınızı daha iyi bilir. Dost olarak, Allah yeter. Yardımcı olarak da Allah yeter. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اللہ تمہارے دشمنوں کو خوب جانتا ہے، اور اللہ (بطور) کارساز کافی ہے اور اللہ (بطور) مددگار کافی ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور خدا تمہارے دشمنوں سے خوب واقف ہے اور خدا ہی کافی کارساز ہے اور کافی مددگار ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اللہ خوب جانتا ہے تمہارے دشمنوں کو (ف۱۳۷) اور اللہ کافی ہے والی (ف۱۳۸) اور اللہ کافی ہے مددگار، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=4&verse=45
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...