Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Nisa` 4:41 

Arabic Source
Arabic فَكَيْفَ إِذَا جِئْنَا مِن كُلِّ أُمَّةٍ بِشَهِيدٍ وَجِئْنَا بِكَ عَلَىٰ هَٰؤُلَاءِ شَهِيدً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) Hər ümmətdən (peyğəmbərini) bir şahid gətirəcəyimiz və səni də onlara şahid tə’yin edəcəyimiz zaman (kafirlərin halı) nə cür olacaq? zoom
Bosnian
Besim Korkut
A šta će, tek, biti kada dovedemo svjedoka iz svakoga naroda, a tebe dovedemo kao svjedoka protiv ovih? zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Pa kako zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Wat zullen de ongeloovigen doen, wanneer wij een getuige uit ieder volk tegen hen zullen brengen, o Mahomet! en uwe eigene getuigenis tegen hen zullen inroepen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
وضع آن‌ها چطور است وقتى كه از هر گروهى شاهدى بياوريم و تو را بر اين‌ها شاهد بياوريم؟(41) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
حال آنها چگونه است آن روزی که از هر امتی، شاهد و گواهی (بر اعمالشان) می‌آوریم، و تو را نیز بر آنان گواه خواهیم آورد؟ zoom
Farsi
Hussain Ansarian
پس چگونه است [حال مردم] هنگامی که از هر امتی گواهی [که پیامبر آنان است بر اعمالشان] بیاوریم، و تو را بر آنان گواه آوریم؟! zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
پس چگونه است (حال آنان) آن‌گاه که از هر طایفه‌ای گواهی آریم و تو را بر این امّت به گواهی خواهیم؟ zoom
French
Muhammad Hamidullah
Comment seront-ils quand Nous ferons venir de chaque communaut zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wie, wenn Wir aus jedem Volk einen Zeugen herbeibringen und dich als Zeugen gegen diese herbeibringen? zoom
German
Amir Zaidan
Und wie w zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Aber wie (wird es sein), wenn Wir von jeder Gemeinschaft einen Zeugen bringen und dich zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Maka bagaimanakah (halnya orang kafir nanti), apabila Kami mendatangkan seseorang saksi (rasul) dari tiap-tiap umat dan Kami mendatangkan kamu (Muhammad) sebagai saksi atas mereka itu (sebagai umatmu). zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E che avverrà, quando susciteremo un testimone in ogni comunità e ti chiameremo a testimone contro di loro? zoom
Italian
Safi Kaskas
Che cosa faranno i peccatori nel Giorno del giudizio, quando Noi scegliamo un testimone da ogni popolo, mentre tu (Muhammad) sarai testimone contro di loro? zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നാല്‍ ഓരോ സമുദായത്തില്‍ നിന്നും ഓരോ സാക്ഷിയെ നാം കൊണ്ട്‌ വരികയും ഇക്കൂട്ടര്‍ക്കെതിരില്‍ നിന്നെ നാം സാക്ഷിയായി കൊണ്ട്‌ വരികയും ചെയ്യുമ്പോള്‍ എന്തായിരിക്കും അവസ്ഥ! zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Que ser zoom
Russian
Kuliev E.
Что же произойдет, когда Мы приведем по свидетелю от каждой общины, а тебя приведем свидетелем против этих? zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
А что же будет [в Судный день], когда Мы от каждой общины верующих выставим [посланника] в качестве свидетеля, а тебя выставим свидетелем против тех [из твоей общины, которые ослушались тебя]? zoom
Russian
V. Porokhova
Но что будет тогда, когда Мы призовем ■ Свидетеля от каждого народа ■ И призовем тебя, (о Мухаммад!), ■ Свидетельствовать против них? zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ (تڏھن) ڪيئن (ڪندا) جڏھن سڀ ڪنھن ٽوليءَ مان (ھڪ) شاھد آڻينداسون ۽ (اي پيغمبر!) تو کي (بہ) ھن ٽوليءَ تي شاھد ڪري آڻينداسون zoom
Spanish
Julio Cortes
¿Qué pasará cuando traigamos a un testigo de cada comunidad y te traigamos a ti como testigo contra éstos? zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ни кылырлар, Коръән белән гамәл кылмаган кешеләрнең хәле ничек булыр? Һәрбер өммәтнең үзләреннән шәһитләр китергән чагыбызда Аллаһуга итагать кылмаган кешеләр ни әйтерләр? Янә, ий Мухәммәд ґәләйһиссәләм, сине өммәтеңә шаһит итеп китергән чагыбызда Коръән белән гамәл кылмаган өммәтең ни әйтер? zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Her ümmetten bir tanık getirip seni de şunlar üzerine bir tanık olarak diktiğimizde iş nice olacak?! zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر اس دن کیا حال ہوگا جب ہم ہر امت سے ایک گواہ لائیں گے اور (اے حبیب!) ہم آپ کو ان سب پر گواہ لائیں گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
بھلا اس دن کا کیا حال ہوگا جب ہم ہر امت میں سے احوال بتائے والے کو بلائیں گے اور تم کو ان لوگوں کا حال (بتانے کو) گواہ طلب کریں گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو کیسی ہوگی جب ہم ہر امت سے ایک گواہ لائیں (ف۱۲۳) اور اے محبوب! تمہیں ان سب پر گواہ اور نگہبان بناکر لائیں (ف۱۲۴) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=4&verse=41
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...