Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Nisa` 4:27 

Arabic Source
Arabic وَاللَّهُ يُرِيدُ أَن يَتُوبَ عَلَيْكُمْ وَيُرِيدُ الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ الشَّهَوَاتِ أَن تَمِيلُوا مَيْلًا عَظِيمً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Allah sizin tövbələrinizi qəbul etmək istəyir. Öz nəfsinə uyanlar isə sizi böyük bir əyriliklə (düz yoldan) sapdırmaq istəyirlər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Allah želi da vam oprosti, a oni koji se za strastima svojim povode žele da daleko s Pravog puta skrenete. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I Allah zoom
Dutch
Salomo Keyzer
God wil barmhartig omtrent u zijn; maar zij die hunne hartstochten volgen, verlangen, dat gij zult afwijken langs eene steile helling. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خدا مى‌خواهد توبه شما را بپذيرد. در صورتى كه كسانى‌كه دنبال شهوات مى‌روند مى‌خواهند كه شما هر چه بيشتر منحرف شويد.(27) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
خدا می‌خواهد شما را ببخشد (و از آلودگی پاک نماید)، امّا آنها که پیرو شهواتند، می‌خواهند شما بکلی منحرف شوید. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و خدا می خواهد با رحمت و لطفش به شما توجه کند؛ و آنان که از شهوات پیروی می کنند می خواهند شما [در روابط جنسی از حدود و مقرّرات حق] به انحراف بزرگی دچار شوید. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و خدا می‌خواهد بر شما (به رحمت و مغفرت) بازگشت فرماید، و مردم هوسناکِ پیرو شهوات می‌خواهند که شما (از راه حقّ و رحمت) دور و منحرف گردید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et Allah veut accueillir votre repentir. Mais ceux qui suivent les passions veulent que vous incliniez grandement (vers l'erreur comme ils le font). zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Allah will Sich in Gnade zu euch kehren; und diejenigen aber, die den niederen Gel zoom
German
Amir Zaidan
Und ALLAH will eure Reue annehmen. Doch diejenigen, die ihren Neigungen folgen, wollen, da zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Allah will eure Reue annehmen; diejenigen aber, die den Begierden folgen, wollen, da zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan Allah hendak menerima taubatmu, sedang orang-orang yang mengikuti hawa nafsunya bermaksud supaya kamu berpaling sejauh-jauhnya (dari kebenaran). zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Allah vuole accogliere il vostro pentimento, mentre coloro che seguono le passioni vogliono costringervi su una china pericolosa. zoom
Italian
Safi Kaskas
Dio desidera volgersi verso di loro, ma il desiderio di coloro che seguono le loro passioni, è che ti allontani da Lui sempre di più. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹു നിങ്ങളുടെ പശ്ചാത്താപം സ്വീകരിക്കാന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നു. എന്നാല്‍ തന്നിഷ്ടങ്ങളെ പിന്‍പറ്റി ജീവിക്കുന്നവര്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നത്‌ നിങ്ങള്‍ ( നേര്‍വഴിയില്‍ നിന്ന്‌ ) വന്‍തോതില്‍ തെറ്റിപ്പോകണമെന്നാണ്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Deus deseja absolver-vos; por zoom
Russian
Kuliev E.
Аллах желает принять ваши покаяния, а потакающие своим страстям желают, чтобы вы сильно уклонились в сторону. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Аллах хочет простить вас. А предающиеся своим страстям изо всех сил стремятся совратить вас [с прямого пути]. zoom
Russian
V. Porokhova
Аллах к вам быть благопреклонным хочет, ■ Но те, кто следует своим страстям, ■ Хотят увлечь вас от Него как можно дальше. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ الله اوھان تي ٻاجھ سان موٽڻ گھرندو آھي، ۽ جيڪي پنھنجي سَڌُن جي پٺيان لڳندا آھن سي اوھان جو (سڌيءَ واٽ کان) تمام پري ٿڙي وڃڻ گھرندا آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
Alá quiere volverse a vosotros, mientras que los que siguen lo apetecible quieren que os extraviéis por completo. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аллаһ сезнең тәүбә итеп төзәлүегезне тели. Шәһевәткә ияреп, азгынлыкта булган кешеләр сезнең чиктән нык үтүегезне, яки ерак адашуыгызны телиләр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Allah sizin tövbenizi kabul etmek istiyor. Şehvetlerine uyanlarsa sizin büyük bir sapışla sapmanızı isterler. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اللہ تم پر مہربانی فرمانا چاہتا ہے، اور جو لوگ خواہشاتِ (نفسانی) کی پیروی کر رہے ہیں وہ چاہتے ہیں کہ تم راہِ راست سے بھٹک کر بہت دور جا پڑو ، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور خدا تو چاہتا ہے کہ تم پر مہربانی کرے اور جو لوگ اپنی خواہشوں کے پیچھے چلتے ہیں وہ چاہتے ہیں کہ تم سیدھے راستے سے بھٹک کر دور جا پڑو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اللہ تم پر اپنی رحمت سے رجوع فرمانا چاہتا ہے، اور جو اپنے مزوں کے پیچھے پڑے ہیں وہ چاہتے ہیں کہ تم سیدھی راہ سے بہت الگ ہوجاؤ (ف۸۸) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=4&verse=27
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...