Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Nisa` 4:169 

Arabic Source
Arabic إِلَّا طَرِيقَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Əbədi, həmişəlik qalacaqları cəhənnəm yolundan başqa! Bu isə Allah üçün çox asandır! zoom
Bosnian
Besim Korkut
osim puta u Džehennem, u kome će vječno i zauvijek ostati – to je Allahu lahko. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Izuzev stazi D zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Of het moest den weg der hel zijn, waarin zij eeuwig zullen verblijven, en dat is gemakkelijk voor God. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
به‌جز راه جهنم، كه هميشه در آن خواهند بود و اين‌كار براى خدا آسان است.(169) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
مگر به راه دوزخ! که جاودانه در آن خواهند ماند؛ و این کار برای خدا آسان است! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
مگر به راه دوزخ که در آن جاودانه اند؛ و این کار بر خدا آسان است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
مگر به راه دوزخ، که در آن جاوید خواهند بود و خدا را این کار (انتقام از ستمکاران) آسان است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
(autre) que le chemin de l'Enfer o zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
es sei denn den Weg zu Gahannam, in dem sie in aller Ewigkeit bleiben werden. Und dies ist f zoom
German
Amir Zaidan
au zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
au zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
kecuali jalan ke neraka Jahannam; mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. Dan yang demikian itu adalah mudah bagi Allah. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
eccetto la via dell'Inferno dove rimarranno in perpetuo. E ciò è facile ad Allah. zoom
Italian
Safi Kaskas
eccetto che per la strada dell’Inferno, dove dimoreranno. Questo è semplice per Lui. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നരകത്തിന്‍റെ മാര്‍ഗത്തിലേക്കല്ലാതെ മറ്റൊരു മാര്‍ഗത്തിലേക്കും അവന്‍ അവരെ നയിക്കുന്നതുമല്ല. എന്നെന്നേക്കുമായി അവരതില്‍ സ്ഥിരവാസികളായിരിക്കും. അല്ലാഹുവിന്‌ അത്‌ എളുപ്പമുള്ള കാര്യമാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
A n zoom
Russian
Kuliev E.
кроме пути в Геенну, в которой они пребудут вечно. Это для Аллаха легко. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
разве что введет Он их в ад, в котором они пребудут вечно. И это для Аллаха совсем легко. zoom
Russian
V. Porokhova
А лишь дорогой в Ад пойдет, ■ Где пребывать ему навечно, ■ И это не составит Господу труда. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
دوزخ جي واٽ کانسواءِ منجھس سدائين رھڻ وارا آھن، ۽ اِھو الله تي سھنجو آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
que el camino de la gehena, en la que estarán eternamente, para siempre. Es cosa fácil para Alá. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Мәгәр аларны җәһәннәм юлына күндерер, алар аңда мәңге калырлар. Бу эш Аллаһуга бик җиңел булды. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Cehennem yolu hariç!Uzun süre kalacaklardır orada. Allah için çok kolaydır bu. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سوائے جہنم کے راستے کے جس میں وہ ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے، اور یہ کام اﷲ پر آسان ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہاں دوزخ کا رستہ جس میں وہ ہمیشہ (جلتے) رہیں گے۔ اور یہ (بات) خدا کو آسان ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
مگر جہنم کا راستہ کہ اس میں ہمیشہ ہمیشہ رہیتں گے اور یہ اللہ کو آسان ہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=4&verse=169
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...