Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Nisa` 4:168 

Arabic Source
Arabic إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَظَلَمُوا لَمْ يَكُنِ اللَّهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ وَلَا لِيَهْدِيَهُمْ طَرِيقً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Kafirləri və zülmkarları, şübhəsiz ki, Allah bağışlayan və onlara (cəhənnəm yolundan başqa) bir yol göstərən deyildir! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Onima koji neće da vjeruju i koji čine nepravdu Allah doista neće oprostiti i neće im Put pokazati, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Uistinu, oni koji ne vjeruju i zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zij, die niet gelooven en onrechtvaardig handelen, hun zal God op geenerlei wijze vergeven; nimmer zal hij hun den rechten weg toonen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
امكان ندارد كه خدا كسانى را كه كافر شدند و ظلم كردند بيامرزد يا به راهى هدايتشان بكند.(168) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
کسانی که کافر شدند، و (به خود و دیگران) ستم کردند، هرگز خدا آنها را نخواهد بخشید، و آنان را به هیچ راهی هدایت نخواهد کرد، zoom
Farsi
Hussain Ansarian
بی تردید کسانی که کافر شدند و [به آیات الهی، به خود و به دیگران] ستم ورزیدند، خدا بر آن نیست که آنان را بیامرزد و به راهی [مستقیم و استوار] هدایت کند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آنان که کافر و ستمگر شدند هیچ گاه خدا آنان را نخواهد آمرزید و به راهی هدایت نخواهد نمود؛ zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ceux qui ne croient pas et qui pratiquent l'injustice, Allah n'est nullement dispos zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Diejenigen, die ungl zoom
German
Amir Zaidan
Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
F zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya orang-orang yang kafir dan melakukan kezaliman, Allah sekali-kali tidak akan mengampuni (dosa) mereka dan tidak (pula) akan menunjukkan jalan kepada mereka, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Sì, coloro che sono miscredenti e sono ingiusti, Allah non li perdonerà e non mostrerà loro altra via, zoom
Italian
Safi Kaskas
Coloro che rinnegano la fede e commettono il male, non saranno perdonati in nessun modo e non saranno guidati da Dio, zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവിശ്വസിക്കുകയും, അന്യായം പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയും ചെയ്തവരാരോ അവര്‍ക്ക്‌ അല്ലാഹു ഒരിക്കലും പൊറുത്തുകൊടുക്കുന്നതല്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
(Quanto) zoom
Russian
Kuliev E.
Воистину, тех, которые не уверовали и поступали несправедливо, Аллах не простит и не поведет их никаким путем, zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Воистину, Аллах не намерен прощать или вести прямым путем тех, которые не уверовали и грешили, zoom
Russian
V. Porokhova
Поистине, кто не уверовал и беззаконие творит, ■ Не будет Господом прощен, ■ Не будет праведным путем направлен, zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ جن انڪار ڪيو ۽ ظلم ڪندا رھيا تہ الله (اھڙو) نہ آھي جو کين بخشي ۽ نڪي (اھڙو) آھي جو کين (ٻي) ڪا (سڌي) واٽ ڏيکاري zoom
Spanish
Julio Cortes
A los que no crean y obren impíamente Alá nunca les perdonará ni les dirigirá por otro camino zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Кәфер һәм залим булган кешеләрне Аллаһ ярлыкаячак һәм туры юлга күндерәчәк түгелдер. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
İnkâr edip zulme sapanlar var ya, Allah onları affetmeyecek, onları hiçbir yola kılavuzlamayacaktır. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بیشک جنہوں نے (اﷲ کی گواہی کو نہ مان کر) کفر کیا اور (رسول کی شان کو نہ مان کر) ظلم کیا، اﷲ ہرگز (ایسا) نہیں کہ انہیں بخش دے اور نہ (ایسا ہے کہ آخرت میں) انہیں کوئی راستہ دکھائے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو لوگ کافر ہوئے اور ظلم کرتے رہے خدا ان کو بخشنے والا نہیں اور نہ انہیں رستہ ہی دکھائے گا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک جنہوں نے کفر کیا (ف۳۱۸) اور حد سے بڑھے (ف۴۱۹) اللہ ہرگز انہیں نہ بخشے گا(ف۴۲۰) اور نہ انہیں کوئی راہ دکھائے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=4&verse=168
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...