Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Nisa` 4:147 

Arabic Source
Arabic مَّا يَفْعَلُ اللَّهُ بِعَذَابِكُمْ إِن شَكَرْتُمْ وَآمَنتُمْ وَكَانَ اللَّهُ شَاكِرًا عَلِيمً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Əgər siz şükür etsəniz və iman gətirsəniz, Allah sizə nə üçün əzab versin ki, Allah şükrə qiymət verəndir, (hər şeyi) biləndir! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Zašto bi vas Allah kažnjavao ako budete zahvaljivali i vjerovali? Allah je blagodaran i sveznajući. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En waarom zou God u eene straf opleggen, indien gij dankbaar zijt en gelooft? want God is genadig en wijs. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر سپاسگزارى كنيد و ايمان بياوريد خدا شما را عذاب نمى‌كند. خدا قدردان و دانا است.(147) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
خدا چه نیازی به مجازات شما دارد اگر شکرگزاری کنید و ایمان آورید؟ خدا شکرگزار و آگاه است. (اعمال و نیّات شما را می‌داند، و به اعمال نیک، پاداش نیک می دهد.) zoom
Farsi
Hussain Ansarian
اگر شما سپاس گزارِ [نعمت هایِ بی شمارِ حق] باشید و ایمان آورید، خدا را با عذاب شما چه کار؟ خدا همواره پاداش دهنده و داناست. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
خداوند چه غرضی دارد که شما را عذاب کند اگر (لطف خدا را) شکر گزارید و (به او) ایمان آرید؟! خدا شکر نعمت از شما می‌پذیرد و علمش (به صلاح خلق) محیط است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Pourquoi Allah vous infligerait-il un ch zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Was wird Allah aus eurer Bestrafung machen, wenn ihr dankbar seid und glaubt? Und Allah ist Dankend, Allwissend. zoom
German
Amir Zaidan
Was hat ALLAH an eurer Peinigung, wenn ihr euch dankbar erweist und den Iman verinnerlicht habt?! Und ALLAH bleibt immer allbelohnend, allwissend. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Warum sollte Allah euch strafen, wenn ihr dankbar und gl zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Mengapa Allah akan menyiksamu, jika kamu bersyukur dan beriman? Dan Allah adalah Maha Mensyukuri lagi Maha Mengetahui. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Perché mai Allah dovrebbe punirvi, se siete riconoscenti e credenti? Allah è riconoscente e sapiente. zoom
Italian
Safi Kaskas
Che cosa Dio potrà raggiungere attraverso la vostra punizione, se vi mantenete grati e credete? Egli è Colui che riconosce tutto il bene e conosce ogni cosa. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങള്‍ നന്ദികാണിക്കുകയും, വിശ്വസിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന പക്ഷം നിങ്ങളെ ശിക്ഷിച്ചിട്ട്‌ അല്ലാഹുവിന്‌ എന്ത്‌ കിട്ടാനാണ്‌ ? അല്ലാഹു കൃതജ്ഞനും സര്‍വ്വജ്ഞനുമാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Que interesse ter zoom
Russian
Kuliev E.
Зачем Аллаху подвергать вас мучениям, если вы будете благодарны и уверуете? Аллах - Признательный, Знающий. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Станет ли Аллах наказывать вас, если вы будете благодарны [Ему] и уверуете [в Него]? Ведь Аллах - благодарный, знающий. zoom
Russian
V. Porokhova
Зачем Аллаху подвергать вас наказанью, ■ Коль благодарны и благочестивы вы? ■ Поистине, Аллах признателен и знающ! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
جيڪڏھن (سندس نعمتون ڄاڻي) شڪر ڪندؤ ۽ ايمان آڻيندؤ تہ الله اوھانکي عذاب ڇا لاءِ ڪندو؟ ۽ الله تہ قدر سڃاڻندڙ ڄاڻندڙ آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
¿Por qué va Alá a castigaros si sois agradecidos y creéis? Alá es agradecido, omnisciente. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ий мөэминнәр! Әгәр чын ышанып, Коръән белән гамәл кылсагыз һәм нигъмәтләргә шөкер итсәгез, Аллаһ сезнең ґәзабыгыз белән нишләсен? Ягъни ни өчен сезне ґәзаб кылсын? Шиксез, Аллаһ чын мөселманчылыкның хакын җәннәт нигъмәтләре белән түләүче һәм һәрнәрсәне белүче булды. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
İnanır şükrederseniz,Allah size azabı ne yapacak? Allah da teşekkür eder,O her şeyi gereğince bilir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اللہ تمہیں عذاب دے کر کیا کرے گا اگر تم شکر گزار بن جاؤ اور ایمان لے آؤ، اور اللہ (ہر حق کا) قدر شناس ہے (ہر عمل کا) خوب جاننے والا ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اگر تم (خدا کے شکرگزار رہو اور (اس پر) ایمان لے آؤ تو خدا تم کو عذاب دے کر کیا کرے گا۔ اور خدا تو قدرشناس اور دانا ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اللہ تمہیں عذاب دے کر کیا کرے گا اگر تم حق مانو، اور ایمان لاؤ اور اللہ ہے صلہ دینے والا جاننے والا، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=4&verse=147
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...