Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Nisa` 4:133 

Arabic Source
Arabic إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ أَيُّهَا النَّاسُ وَيَأْتِ بِآخَرِينَ وَكَانَ اللَّهُ عَلَىٰ ذَٰلِكَ قَدِيرً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Ey insanlar! Əgər O istərsə, sizi yox edər, (yerinizə) başqalarını gətirər. (İnsanları məhv edib əvəzində başqa bir məxluq yaradar). Allah buna qadirdir! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Ako On hoće, vas će ukloniti, o ljudi, a druge dovesti; On je kadar to učiniti. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Ako htjedne ukloni zoom
Dutch
Salomo Keyzer
O menschen! indien het hem behaagt, neemt hij u weg en brengt anderen voort; Want God is in staat dit te doen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اى مردم، اگر خدا بخواهد شما را از بين مى‌برد و افراد ديگرى را مى‌آورد. خدا قادر به اين‌كار هست.(133) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ای مردم! اگر او بخواهد، شما را از میان می‌برد و افراد دیگری را (به جای شما) می آورد، و خداوند، بر این کار تواناست. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
ای مردم! اگر خدا بخواهد همه شما را از میان برمی دارد، و گروه دیگری را [به جای شما] می آورد؛ و خدا همواره بر این کار تواناست. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
ای مردم، خدا اگر بخواهد همه شما را (به کلی از دنیا) می‌برد و قومی دیگر می‌آورد؛ و البته خدا بر این کار مقتدر و تواناست. zoom
French
Muhammad Hamidullah
S'il voulait, il vous ferait dispara zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wenn Er will, so wird Er euch fortschaffen, ihr Menschen, und andere bringen; und Allah ist dessen M zoom
German
Amir Zaidan
Wenn ER will, l zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wenn Er will, l zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Jika Allah menghendaki, niscaya Dia musnahkan kamu wahai manusia, dan Dia datangkan umat yang lain (sebagai penggantimu). Dan adalah Allah Maha Kuasa berbuat demikian. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Se volesse vi annienterebbe, o uomini, e ne susciterebbe altri. Allah ha tutto il potere di farlo. zoom
Italian
Safi Kaskas
Se fosse il Suo volere, Egli, o uomini, vi potrebbe distruggere e crearne altri al vostro posto, perché Egli ha il potere di farlo. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ജനങ്ങളേ, അവന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നുവെങ്കില്‍ നിങ്ങളെ അവന്‍ നീക്കം ചെയ്യുകയും, മറ്റൊരു വിഭാഗത്തെ അവന്‍ കൊണ്ട്‌ വരികയും ചെയ്യുന്നതാണ്‌. അല്ലാഹു അതിന്‌ കഴിവുള്ളവനത്രെ. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
zoom
Russian
Kuliev E.
О люди! Если Он пожелает, то уведет вас и приведет других. Аллах способен на это. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Если [Аллах] захочет, о люди, Он уведет вас [из этого мира] и приведет других - Он может совершить это. zoom
Russian
V. Porokhova
И если б Он желал того, ■ Он устранил бы вас, о люди, ■ И вместо вас поставил бы других, - ■ Он, истинно, на это мощен! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
اي انسانؤ! جيڪڏھن الله گھري تہ اوھانکي فنا ڪري ڇڏي ۽ ٻـين کي پيدا ڪري، ۽ الله انھيءَ (ڪم) تي وس وارو آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
¡Hombres! Si Él quisiera, os haría desaparecer y os sustituiría por otros. Alá es capaz de hacerlo. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ий кешеләр! Әгәр Аллаһ теләсә сезне гөнаһларыгыз сәбәпле бөтен нәселегез белән һәлак итеп, юк кылыр да, сезнең, урыныгызга үзенә итагать итә торган кавемне китерер, Аллаһ бу эшне эшләргә кадир булды. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Ey insanlar! O dilerse sizi ortadan kaldırır, başkalarını getirir. Allah buna gerçekten Kadîr'dir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اے لوگو! اگر وہ چاہے تو تمہیں نابود کر دے اور (تمہاری جگہ) دوسروں کو لے آئے، اور اللہ اس پر بڑی قدرت والا ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
لوگو! اگر وہ چاہے تو تم کو فنا کردے اور (تمہاری جگہ) اور لوگوں کو پیدا کردے۔اور خدا اس بات پر قادر ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اے لوگوں وہ چاہے تو تمہیں لے جائے (ف۳۴۱) اور اوروں کو لے آئے اور اللہ کو اس کی قدرت ہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=4&verse=133
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...