Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Nisa` 4:121 

Arabic Source
Arabic أُولَٰئِكَ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَلَا يَجِدُونَ عَنْهَا مَحِيصً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onların (Şeytana uyanların) yeri Cəhənnəmdir. Və oradan xilas olmağa çarə tapmazlar. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Njihovo prebivalište biće Džehennem i oni iz njega neće naći spasa! zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Tim takvima zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Hunne verzamelplaats zal de hel zijn; daartegen zullen zij geene schuilplaats vinden. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
جاى فريب‌خوردگان شيطان جهنم است و راه فرارى از آن پيدا نمى‌كنند.(121) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها [= پیروان شیطان‌] جایگاهشان جهنم است؛ و هیچ راه فراری ندارند. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
اینان [که پیروان شیطان اند] جایگاهشان دوزخ است، و از آن هیچ راه فراری نیابند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
ایشان را منزلگاه جهنم است و از آن مَفرّ و گریزگاهی نخواهند یافت. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Voil zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Diese haben Gahannam zur Herberge, und sie werden keinen Ausweg daraus finden. zoom
German
Amir Zaidan
F zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Jene - ihr Zufluchtsort wird die H zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Mereka itu tempatnya Jahannam dan mereka tidak memperoleh tempat lari dari padanya. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Ecco coloro che avranno l'Inferno per rifugio, non avranno modo di sfuggirvi. zoom
Italian
Safi Kaskas
Costoro avranno dimora nell’Inferno e da esso non avranno alcuna via di scampo. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അത്തരക്കാര്‍ക്കുള്ള സങ്കേതം നരകമാകുന്നു. അതില്‍ നിന്ന്‌ ഓടിരക്ഷപ്പെടുവാന്‍ ഒരിടവും അവര്‍ കണ്ടെത്തുകയില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
A morada deles ser zoom
Russian
Kuliev E.
Их пристанищем будет Геенна, и они не найдут пути к спасению оттуда. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
А прибежище их - ад. Не найти им из него исхода. zoom
Russian
V. Porokhova
И тем, (кто обольстится ими), ■ Пристанище - в Аду, ■ И не найти спасения оттуда. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
اھڙن (ماڻھن) جي جاءِ دوزخ آھي، ۽ اُن کان ڀڄڻ جي ڪا واھ نہ لھندا zoom
Spanish
Julio Cortes
La morada de esos tales será la gehena y no hallarán medio de escapar de ella. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Шайтанга ияргән кешеләрнең урыны җәһәннәм, алар аннан котылырга һич юл тапмаслар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Bunların varacakları yer cehennemdir. Ve cehennemden kaçıp kurtulacak bir yer bulamazlar. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یہ وہ لوگ ہیں جن کا ٹھکانا دوزخ ہے اور وہ وہاں سے بھاگنے کی کوئی جگہ نہ پائیں گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ایسے لوگوں کا ٹھکانا جہنم ہے۔ اور وہ وہاں سے مخلصی نہیں پاسکیں گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اُن کا ٹھکانا دوزخ ہے اس سے بچنے کی جگہ نہ پائیں گے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=4&verse=121
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...