Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Nisa` 4:118 

Arabic Source
Arabic لَّعَنَهُ اللَّهُ وَقَالَ لَأَتَّخِذَنَّ مِنْ عِبَادِكَ نَصِيبًا مَّفْرُوضً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Allah ona (Şeytana) lə’nət etdi (rəhmətindən kənar edib dərgahından qovdu). O isə dedi: “Əlbəttə, mən Sənin bəndələrindən müəyyən bir qismini ələ alacağam”. zoom
Bosnian
Besim Korkut
prokleo ga Allah! A on je rekao: \"Ja ću se, sigurno, potruditi da preotmem za sebe određen broj Tvojih robova, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Prokleo ga je Allah. Rekao je: \"Sigurno zoom
Dutch
Salomo Keyzer
God vloekte hem, en hij zeide: ik maak mij van een deel uwer dienaren meester; zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خدا شيطان را از رحمت خود دور ساخته. شيطان به خدا گفت: حتماً عده معينى از بندگانت را (در اختيار) مى‌گيرم.(118) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
خدا او را از رحمت خویش دور ساخته؛ و او گفته است: «از بندگان تو، سهم معیّنی خواهم گرفت! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
خدا شیطان را از رحمتش دور کرد؛ و [او] گفت: سوگند می خورم که از میان بندگانت سهمی مُعیّن [برای پیروی از فرهنگ ویرانگرم] برخواهم گرفت. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
که خدا آن (شیطان) را از درگاه رحمت خود دور کرده (زیرا به مجادله با خدا برخاست) و گفت: من از بندگان تو قسمتی معین را زیر بار طاعت خود خواهم کشید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Allah l'a (le Diable) maudit et celui-ci a dit : \"Certainement, je saisirai parmi Tes serviteurs, une partie d zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
den Allah verflucht hat und der dies erwiderte: \"Ich werde von Deinen Dienern einen bestimmten Teil nehmen zoom
German
Amir Zaidan
Den hat ALLAH verflucht. Und er sagte: \"Ich werde doch von Deinen Dienern einen bestimmten Anteil unterwerfen, zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Allah verfluchte ihn. Und er sagte: \"Ich werde von Deinen Dienern ganz gewi zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
yang dilaknati Allah dan syaitan itu mengatakan: \"Saya benar-benar akan mengambil dari hamba-hamba Engkau bahagian yang sudah ditentukan (untuk saya), zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Allah maledice colui che disse: \" Certamente mi prenderò una parte stabilita dei Tuoi servi, zoom
Italian
Safi Kaskas
Dio lo ha maledetto, ma lui disse: “Prenderò una porzione dei Tuoi servi; zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവനെ ( പിശാചിനെ ) അല്ലാഹു ശപിച്ചിരിക്കുന്നു. അവന്‍ ( അല്ലാഹുവോട്‌ ) പറയുകയുണ്ടായി: നിന്‍റെ ദാസന്‍മാരില്‍ നിന്ന്‌ ഒരു നിശ്ചിത വിഹിതം ( എന്‍റെതായി ) ഞാന്‍ ഉണ്ടാക്കിത്തീര്‍ക്കുന്നതാണ്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Que Deus amaldi zoom
Russian
Kuliev E.
Аллах проклял его, и он сказал: \"Я непременно заберу назначенную часть Твоих рабов. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Аллах проклял шайтана, и тот сказал: \"Я непременно совращу из числа Твоих рабов предопределенную [мне] долю: zoom
Russian
V. Porokhova
Ведь проклял его Бог! ■ Но он сказал: ■ \"Я непременно от служителей Твоих ■ Возьму себе назначенную долю, zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
ان تي الله لعنت ڪئي آھي، ۽ (شيطان) چيو تہ تنھنجي ٻانھن مان مقرر ڪيل حصو ضرور وٺندس zoom
Spanish
Julio Cortes
¡Que Alá le maldiga! Ha dicho: «He de tomar a un número determinado de Tus siervos, zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аллаһ шайтанны ләгънәт кылды – рәхмәтеннән сөрде. Шуннан соң Иблис әйтте: \"Ий Раббым, бәндәләреңнән миңа насыйп булган өлешне алырмын, аларны үземә ияртермен\", – дип. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Allah o şeytana lanet etmiştir. Demişti ki o: \"Senin kullarından belirli bir pay elbette alacağım.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جس پراللہ نے لعنت کی ہے اور جس نے کہا تھا کہ میں تیرے بندوں میں سے ایک معیّن حصہ (اپنے لئے) ضرور لے لوں گا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جس پر خدا نے لعنت کی ہے (جو خدا سے) کہنے لگا میں تیرے بندوں سے (غیر خدا کی نذر دلوا کر مال کا) ایک مقرر حصہ لے لیا کروں گا۔ zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
جس پر اللہ نے لعنت کی اور بولا (ف۳۰۸) قسم ہے میں ضرور تیرے بندوں میں سے کچھ ٹھہرایا ہوا حصہ لوں گا (ف۳۰۹) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=4&verse=118
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...