←Prev   Ayah an-Nisa` (Women) 4:100   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And he who forsakes the domain of evil for the sake of God shall find on earth many a lonely road, as well as life abundant. And if anyone leaves his home, fleeing from evil unto God and His Apostle, and then death overtakes him - his reward is ready with God: for God is indeed much-forgiving, a dispenser of grace
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Whoever emigrates in the cause of Allah will find many safe havens and bountiful resources throughout the earth. Those who leave their homes and die while emigrating to Allah and His Messenger—their reward has already been secured with Allah. And Allah is All-Forgiving, Most Merciful.
Safi Kaskas   
He who migrates for God's cause will find many safe places and abundant resources on earth. If anyone leaves his home as an emigrant for God and His Messenger, and then he dies, his reward is certain with God. God is forever forgiving and Merciful-to-all.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
۞ وَمَن یُهَاجِرۡ فِی سَبِیلِ ٱللَّهِ یَجِدۡ فِی ٱلۡأَرۡضِ مُرَ ٰغَمࣰا كَثِیرࣰا وَسَعَةࣰۚ وَمَن یَخۡرُجۡ مِنۢ بَیۡتِهِۦ مُهَاجِرًا إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ثُمَّ یُدۡرِكۡهُ ٱلۡمَوۡتُ فَقَدۡ وَقَعَ أَجۡرُهُۥ عَلَى ٱللَّهِۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورࣰا رَّحِیمࣰا ۝١٠٠
Transliteration (2021)   
waman yuhājir fī sabīli l-lahi yajid fī l-arḍi murāghaman kathīran wasaʿatan waman yakhruj min baytihi muhājiran ilā l-lahi warasūlihi thumma yud'rik'hu l-mawtu faqad waqaʿa ajruhu ʿalā l-lahi wakāna l-lahu ghafūran raḥīma
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And whoever emigrates in (the) way (of) Allah, will find in the earth place(s) of refuge - many, and abundance. And whoever leaves from his home (as) an emigrant to Allah and His Messenger, then overtakes him [the] death, then certainly (became) incumbent his reward on Allah. And is Allah Oft-Forgiving, Most Merciful.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And he who forsakes the domain of evil for the sake of God shall find on earth many a lonely road, as well as life abundant. And if anyone leaves his home, fleeing from evil unto God and His Apostle, and then death overtakes him - his reward is ready with God: for God is indeed much-forgiving, a dispenser of grace
M. M. Pickthall   
Whoso migrateth for the cause of Allah will find much refuge and abundance in the earth, and whoso forsaketh his home, a fugitive unto Allah and His messenger, and death overtaketh him, his reward is then incumbent on Allah. Allah is ever Forgiving, Merciful
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
He who forsakes his home in the cause of Allah, finds in the earth Many a refuge, wide and spacious: Should he die as a refugee from home for Allah and His Messenger, His reward becomes due and sure with Allah: And Allah is Oft-forgiving, Most Merciful
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Whoever emigrates in the cause of Allah will find many safe havens and bountiful resources throughout the earth. Those who leave their homes and die while emigrating to Allah and His Messenger—their reward has already been secured with Allah. And Allah is All-Forgiving, Most Merciful.
Safi Kaskas   
He who migrates for God's cause will find many safe places and abundant resources on earth. If anyone leaves his home as an emigrant for God and His Messenger, and then he dies, his reward is certain with God. God is forever forgiving and Merciful-to-all.
Wahiduddin Khan   
Whoever emigrates for the cause of God will find many places of refuge in the land and plentiful provision. Those who leave home for the cause of God and His Messenger; but is then overtaken by death, shall be recompensed by God. God is most forgiving and ever-merciful
Shakir   
And whoever flies in Allah's way, he will find in the earth many a place of refuge and abundant resources, and whoever goes forth from his house flying to Allah and His Messenger, and then death overtakes him, his reward is indeed with Allah and Allah is Forgiving, Merciful
Dr. Laleh Bakhtiar   
And whoever emigrates in the way of God will find in and on the earth many places of refuge and plenty. And whoever goes forth from his house as one who emigrates for God and His Messenger, and, again, death overtakes him, then, surely, his compensation will fall on God. And God had been Forgiving, Compassionate.
T.B.Irving   
Anyone who migrates for God´s sake will find many places for asylum and accommodation on earth. Whoever leaves his home as refugee for God´s and His messenger´s sake, then has death overtake him, will receive his earnings as God´s responsibility. God is Forgiving, Merciful.
Abdul Hye   
Whoever emigrates in the way of Allah, will find in the earth many places of refuge and abundant resources. Whoever leaves from home as an emigrant of Allah and His Messenger and then death overtakes him; surely reward is incumbent upon Allah. And Allah is Forgiving, Merciful.
The Study Quran   
Whosoever migrates in the way of God will find upon the earth many a refuge and abundance, and whosoever forsakes his home, emigrating unto God and His Messenger, and death overtakes him, his reward will fall upon God, and God is Forgiving, Merciful
Talal Itani & AI (2024)   
Whoever emigrates for God’s cause will find many places of refuge and abundance on earth. Whoever leaves his home, migrating towards God and His Messenger, and then death overtakes him—God assures his reward. God is ever Forgiving, Most Merciful.
Talal Itani (2012)   
Anyone who emigrates for the sake of God will find on earth many places of refuge, and plentitude. Anyone who leaves his home, emigrating to God and His Messenger, and then is overtaken by death, his compensation falls on God. God is Forgiver, Most Merciful
Dr. Kamal Omar   
And whoever migrates in the Cause of Allah will find on earth numerous places of refuge and plentifulness (in provisions). And whosoever leaves his home as an emigrant unto Allah and His Messenger, afterwards death overtakes him (on the way), then certainly his reward became due on Allah. And Allah is Oft-Forgiving, continuously Merciful
M. Farook Malik   
He who emigrates in the path of Allah shall find numerous places of refuge in the Earth and abundant resources. He who leaves his home to migrate for Allah and His Messenger and dies on the way, his reward becomes due and sure with Allah. Allah is Forgiving, Merciful
Muhammad Mahmoud Ghali   
And whoever emigrates in the way of Allah will find in the earth many reinstatements and an affluence. And whoever goes out of his home an emigrant to Allah and His Messenger, (and) thereafter death overtakes him, then his reward will have already befallen on Allah; and Allah has been Ever-Forgiving, Ever-Merciful
Muhammad Sarwar   
One who abandons his home for the cause of God will find many places of refuge in the vast land and one who dies, after having abandoned his home to get near to God and His Messenger, will receive his reward from God. God is All-forgiving and All-merciful
Muhammad Taqi Usmani   
Whoever migrates in the way of Allah shall find on the earth many a place to settle, and a wide dimension (of resources). Whoever leaves his home migrating for the sake of Allah and His Messenger, and death overtakes him, then, his reward is established with Allah. Allah is Most- Forgiving, Very-Merciful
Shabbir Ahmed   
Anyone who emigrates in the Cause of Allah, will find that Allah has placed refuge and abundance in the earth. Whoever forsakes his home, as 'An immigrant to Allah and His Messenger', and death overtakes him, his reward is then incumbent upon Allah. Allah is ever Forgiving, Merciful
Dr. Munir Munshey   
Whoever leaves his home in the path of Allah, will find many places in the land to dwell, and (many means of) livelihood. The reward definitely falls due on Allah for the one who forsakes his home for the sake of Allah and His messenger, but death overcomes him (during the process). Allah is the most Forgiving, the most Merciful
Syed Vickar Ahamed   
He who leaves his home in the cause of Allah, finds on the earth, many places (of rest), (which are) wide and spacious: Should he who has left home, die as a person away from home for (the sake of) Allah and His Messenger (Muhammad), his reward becomes due and certain with Allah: And Allah is Often Forgiving (Ghafoor), Most Merciful (Raheem)
Umm Muhammad (Sahih International)   
And whoever emigrates for the cause of Allah will find on the earth many [alternative] locations and abundance. And whoever leaves his home as an emigrant to Allah and His Messenger and then death overtakes him - his reward has already become incumbent upon Allah . And Allah is ever Forgiving and Merciful
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Whoever emigrates in the cause of God will find in the land many spoils and a bounty. And whoever leaves his home emigrating to God and His messenger, then is overcome by death; his reward has fallen to God, and God is Forgiving, Merciful
Abdel Haleem   
and if anyone leaves home as a migrant towards God and His Messenger and is then overtaken by death, his reward from God is sure. God is most forgiving and most merciful
Abdul Majid Daryabadi   
And whosoever migrateth in the way of Allah, shall find in the earth plentiful refuge and ampleness; and whosoever goes forth from his house as a fugitive unto Allah and His apostle, and death then overtaketh him his hire hath surely devolved upon Allah, and Allah is ever Forgiving, Merciful
Ahmed Ali   
Whosoever leaves his country in duty to God will find many places of refuge, and abundance on the earth. And he who leaves his home and becomes an emigre in the way of God and His Messenger, and death overtake him, is sure to receive his reward from God; for God is forgiving and kind
Aisha Bewley   
Those who make hijra in the Way of Allah will find many places of refuge on the earth and ample sustenance. If anyone leaves his home, making hijra to Allah and His Messenger, and death catches up with him, it is Allah Who will reward him. Allah is Ever-Forgiving, Most Merciful.
Ali Ünal   
Whoever emigrates in God’s cause will find on the earth enough room for refuge and plentiful resources. He who leaves his home as an emigrant to God and His Messenger and whom death overtakes (while still on the way), his reward is due and sure with God. Assuredly, God is All-Forgiving, All-Compassionate
Ali Quli Qara'i   
Whoever migrates in the way of Allah will find many havens and plenitude in the earth. And whoever leaves his home migrating toward Allah and His Apostle, and is then overtaken by death, his reward shall certainly fall on Allah, and Allah is all-forgiving, all-merciful
Hamid S. Aziz   
Whoever flees (migrates) in the way of Allah shall find in the earth many a spacious refuge; and he who goes forth from his house, fleeing unto Allah and His prophet, and then death catches him up - his reward becomes incumbent on Allah, and Allah is For
Ali Bakhtiari Nejad   
And whoever migrates in God's way will find many refuge and plenty on the earth. And whoever leaves his house migrating for God and His messenger, and death reaches him (and he dies), then his reward has fallen on God. And God is forgiving and merciful.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
He who abandons his home in the cause of God, finds in the earth many places of refuge, wide and spacious. If he dies as a refugee from home, for God and His messenger, his reward becomes due and sure with God, and God is Oft-Forgiving, Mercifully Redeeming
Musharraf Hussain   
Whoever migrates in the path of Allah will find a place of refuge somewhere in the land and worldly abundance and whoever sets out from home to migrate for the sake of Allah and His Messenger, and dies on the way, Allah will grant him his reward. Allah is Forgiving, Kind
Maududi   
He who emigrates in the way of Allah will find in the earth enough room for refuge and plentiful resources. And he who goes forth from his house as a migrant in the way of Allah and His Messenger, and whom death overtakes, his reward becomes incumbent on Allah. Surely Allah is All-Forgiving, All-Compassionate
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Whoever emigrates in the cause of God will find in the earth many spoils and a bounty. And whoever leaves his home emigrating to God and His messenger, then is overcome by death; his recompense has fallen to God, and God is Forgiving, Merciful.
Mohammad Shafi   
And whoever emigrates in Allah's Path, he will find on the earth many places of refuge and abundance. And whoever leaves home as an emigrant unto Allah and His Messenger, and then death overtakes him, his reward falls due upon Allah. And Allah is Forgiving, Merciful

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And he who will come out leaving his home and hearth in the way of Allah will find abundant place and space in the earth. And he who comes out from his home, emigrating cowards Allah and messenger, then death overtakes him, then his reward lies on Allah And Allah is Forgiving. Merciful.
Rashad Khalifa   
Anyone who emigrates in the cause of GOD will find on earth great bounties and richness. Anyone who gives up his home, emigrating to GOD and His messenger, then death catches up with him, his recompense is reserved with GOD. GOD is Forgiver, Most Merciful.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Whosoever emigrates in the way of Allah shall find in the land numerous refuges and abundance. Whosoever leaves his house an immigrant to Allah and His Messenger and then death overtakes him, his wage shall have fallen upon Allah. Allah is the Forgiver, the Most Merciful
Maulana Muhammad Ali   
And whoever flees in Allah’s way, he will find in the earth many a place of escape and abundant resources. And whoever goes forth from his home fleeing to Allah and His Messenger, then death overtakes him, his reward is indeed with Allah. And Allah is ever Forgiving, Merciful
Muhammad Ahmed & Samira   
And who emigrates in God's sake, he finds in the earth an escape , and a wealth/an abundance, and who gets out from his house emigrating to God and His messenger, then the death overtakes him, so his reward had fallen/been placed on God, and God was/is a forgiver, merciful
Bijan Moeinian   
The one who leaves his home [,belongings, friends and loved ones] behind and migrate to join the cause of God, will find many safe refuges [with ample provisions] in the Lord’s spacious earth. Now if he dies in account of obeying the Lord and His Prophet, a great reward for him will be in reserve with God
Faridul Haque   
Whoever migrates for Allah's cause will find much shelter and abundant capacity in the earth; and whoever leaves his home, migrating towards Allah and His Noble Messenger, and death seizes him, his reward then lies entrusted with Allah; and Allah is Oft Forgiving, Most Merciful
Sher Ali   
And whoso emigrates from his country in the way of ALLAH will find in the earth an abundant place of refuge and plentifulness. And whoso goes forth from his home, emigrating in the cause of ALLAH and HIS Messenger, and death overtakes him, his reward lies on ALLAH, and ALLAH is Most Forgiving, Merciful
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And he who emigrates leaving his home in the way of Allah will find (for hijra—migration) many places in the earth and plentiful provision (for sustenance), and he who leaves his home, migrating towards Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him), and then death overtakes him (on the way), his reward with Allah is ensured and Allah is Most Forgiving, Ever-Merciful
Amatul Rahman Omar   
And whoso emigrates in the cause of Allah will find in the earth an abundant place of refuge and plenty of resources. And whoso sets forth from his home, emigrating in the cause of Allah and His Messenger, then death overtakes him, he shall have his reward with Allah for sure. Allah is Great Protector, Ever Merciful
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
He who emigrates (from his home) in the Cause of Allah, will find on earth many dwelling places and plenty to live by. And whosoever leaves his home as an emigrant unto Allah and His Messenger, and death overtakes him, his reward is then surely incumbent upon Allah. And Allah is Ever OftForgiving, Most Merciful

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Whoso emigrates in the way of God will find in the earth many refuges and plenty; whoso goes forth from his house an emigrant to God and His Messenger, and then death overtakes him, his wage shall have fallen on God; surely God is All-forgiving, All-compassionate
George Sale   
Whosoever flieth from his country for the sake of God's true religion, shall find in the earth many forced to do the same, and plenty of provisions. And whoever departeth from his house, and flieth unto God and his apostle, if death overtake him in the way, God will be obliged to reward him, for God is gracious and merciful
Edward Henry Palmer   
Whosoever flees in the way of God shall find in the earth many a spacious refuge; and he who goes forth from his house, fleeing unto God and His prophet, and then death catches him up,- his hire devolves on God, and God is forgiving and merciful
John Medows Rodwell   
Whoever flieth his country for the cause of God, will find in the earth many under like compulsion, and abundant resources; and if any one shall quit his home and fly to God and his apostle, and then death overtake him, - his reward from God is sure: for God is Gracious, Merciful
N J Dawood (2014)   
He that leaves his home in God‘s cause shall find many a refuge in the land and great abundance. He that leaves his dwelling to fight for God and His apostle and is then overtaken by death shall be recompensed by God. Surely God is forgiving and compassionate

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And whoever migrates in the way of Allah, he will find in the earth many places of refuge and much abundance and whoever goes forth from his house as a migrant towards Allah and His messenger but then the death overtakes him, then indeed his reward gets binding upon Allah and Allah indeed is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Munir Mezyed   
Whoever emigrates for the cause of Allâh will find many dwelling places and abundant resources on the earth. Whoever leaves his home as an emigrant to Allâh and His Messenger, then death overtakes him, (can rest assured that) his reward has already been secured with Allâh. And Allâh is Ever Oft-Forgiving, Most Merciful.
Sahib Mustaqim Bleher   
Whoever migrates in the way of Allah will find plenty of refuge and facility on earth, and whoever leaves his home migrating towards Allah and His messenger and then death overcomes him, his reward will already be present with Allah, and Allah is forgiving, merciful.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Thus anyone who emigrates in the way of Allah will find on earth many places of refuge and abundance. And anyone who sets out from his house, emigrating to Allah and His Messenger, and is then overtaken by death, then his reward is incumbent on Allah. And Allah has always been Oft-Forgiving, Bestowing of mercy.
Linda “iLHam” Barto   
He/she who leaves his/her home in the cause of Allah will find in the earth many a refuge, wide and spacious. If he/she dies as a refugee away from home, for the sake of Allah and His messenger, his/her reward is certain with Allah. Allah is the Most Forgiving, Most Merciful.
Irving & Mohamed Hegab   
Anyone who migrates for Allah (God)'s sake will find many places for asylum and accommodation on earth. Whoever leaves his home as refugee for Allah (God)'s and His messenger's sake, then has death overtake him, will receive his reward from Allah (God). Allah (God) is Forgiving, Merciful.
Samy Mahdy   
And whoever emigrates in Allah’s pathway, he will find on the earth many places of refuge, and vastness. And whoever exits out from his house as an emigrant to Allah and His Messenger and then death approaches him, so already his wage occurred upon Allah. And Allah is ever Forgiver, Merciful.
Sayyid Qutb   
Anyone who migrates for God's cause will find on earth many places for refuge and great abundance. He who leaves his home, fleeing from evil unto God and His Messenger, and is then overtaken by death, his reward is reserved for him with God. God is Much-Forgiving, Merciful.
Thomas Cleary   
And whoever flees in the cause of God will find on the earth many a spacious refuge; and whoever leaves his home as a refugee unto God and the Messenger and then is overtaken by death is due his reward from God; and God is most forgiving, most merciful.
Ahmed Hulusi   
Whoever migrates (from a land in which he is oppressed) in the way of Allah (based on the verse ‘flee to Allah’; migrate to your essential reality) will find immense vastness on earth... Whoever leaves his home as a migrant to Allah and His Rasul (with the reality disclosed by them) and then dies on this way, his reward will be from Allah... Allah is the Ghafur, the Rahim. (We have tried to highlight an inner meaning here alongside the obvious physical connotation of this verse.)
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And whoever migrates in Allah's way, finds much refuge and abundance in the earth, and whoever goes forth from his house migrating unto Allah and His Messenger and death overtakes him, his reward is indeed with Allah and Allah is Forgiving Merciful.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And he who emigrates in the cause of Allah (because of persecution, oppression or the like) shall find a good many places of refuge and abounding resources. and he who quits his homeland with the motive principle of serving Allah's purpose and subserving His Messenger shall win Allah's grace. And if it happens that he comes upon the encounter with death on the way, before he has reached his destination he shall be graced just the same; his reward has thus early been incumbent on Allah
Mir Aneesuddin   
And whoever migrates in the way of Allah, he will find numerous places of refuge in the earth and abundance (in livelihood). And whoever goes forth from his house as a migrant to Allah and His messenger then death catches him, his reward has then become incumbent on Allah and Allah is Protectively Forgiving, Merciful.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
He who forsakes his home in the cause of God, finds in the earth Many a refuge, wide and spacious: Should he die as a refugee from home for God and His Apostle, His reward becomes due and sure with God: And God is Oft-forgiving, Most Merciful
OLD Literal Word for Word   
And whoever emigrates in (the) way (of) Allah, will find in the earth place(s) of refuge - many, and abundance. And whoever leaves from his home (as) an emigrant to Allah and His Messenger, then overtakes him [the] death, then certainly (became) incumbent his reward on Allah. And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful
OLD Transliteration   
Waman yuhajir fee sabeeli Allahi yajid fee al-ardi muraghaman katheeran wasaAAatan waman yakhruj min baytihi muhajiran ila Allahi warasoolihi thumma yudrik-hu almawtu faqad waqaAAa ajruhu AAala Allahi wakana Allahu ghafooran raheeman