Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









az-Zumar 39:70 

Arabic Source
Arabic وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَا يَفْعَلُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Hər kəs öz əməlinin cəzası (əvəzi) veriləcəkdir! Allah onların nə etdiklərini ən yaxşı biləndir! zoom
Bosnian
Besim Korkut
svako će dobiti ono što je zaslužio, jer On dobro zna šta je ko radio. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I bi zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En iedere ziel zal ten volle worden beloond, overeenkomstig hetgeen zij zal hebben verricht; want hij weet volkomen wat zij doen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و به هر كسى پاداش و جزاى اعمالش بطور كامل داده مى‌شود. و خدا كارهايى را كه مى‌كنند بهتر مى‌داند.(70) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و به هر کس آنچه انجام داده است بی‌کم و کاست داده می‌شود؛ و او نسبت به آنچه انجام می‌دادند از همه آگاهتر است. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و به هر کسی آنچه را انجام داده است، به طور کامل داده شود و او به کارهایی که انجام می دهند، داناتر است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و هر کس به پاداش عملش تمام برسد و خدا از هر کس به افعال خلق آگاه‌تر است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
et chaque zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und jedem von ihnen wird voll vergolten werden, was er getan hat; und Er wei zoom
German
Amir Zaidan
Und jeder Seele wurde das verg zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und jeder Seele wird in vollem Ma zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan disempurnakan bagi tiap-tiap jiwa (balasan) apa yang telah dikerjakannya dan Dia lebih mengetahui apa yang mereka kerjakan. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Ogni anima sarà ricompensata con esattezza per quello che avrà fatto. Egli ben conosce quello che fanno. zoom
Italian
Safi Kaskas
Ogni anima riceverà i frutti delle sue azioni e Dio conosce bene tutto ciò che compiono. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഓരോ വ്യക്തിക്കും താന്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചത്‌ നിറവേറ്റികൊടുക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യും. അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതിനെ പറ്റി അവന്‍ നല്ലവണ്ണം അറിയുന്നവനത്രെ. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E cada alma ser zoom
Russian
Kuliev E.
Каждой душе воздастся сполна за то, что она совершила. Ему лучше знать о том, что они делают. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Каждому человеку воздается сполна за то, что он вершил. Аллах ведь лучше знает о том, что вершили они. zoom
Russian
V. Porokhova
И каждая душа сполна получит за свои деянья, - ■ Ведь знает лучше Он, что делают они. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ سڀڪنھن ماڻھوءَ جيڪي ڪمايو، تنھن جو پورو بدلو کيس ڏبو ۽ جيڪي ڪندا آھن، تنھن کي الله چڱو ڄاڻندڙ آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Cada uno recibirá conforme a sus obras. Él sabe bien lo que hacen. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Кылган яхшы вә яман эшләренең җәзасы һәркемгә тәмамән бирелер, Аллаһ бәндәләренең ни кылганнарын белүчедер. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Herkesin yapıp ettiğinin karşılığı tam verilir. O, onların neler yaptıklarını daha iyi bilmektedir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہر شخص کو اُس کے اعمال کا پورا پورا بدلہ دیا جائے گا اور وہ خوب جانتا ہے جو کچھ وہ کرتے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جس شخص نے جو عمل کیا ہوگا اس کو اس کا پورا پورا بدلہ مل جائے گا اور جو کچھ یہ کرتے ہیں اس کو سب کی خبر ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہر جان کو اس کا کیا بھرپور دیا جائے گا اور اسے خوب معلوم جو وہ کرتے تھے (ف۱۴۹) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=39&verse=70
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...