Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









az-Zumar 39:65 

Arabic Source
Arabic وَلَقَدْ أُوحِيَ إِلَيْكَ وَإِلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِكَ لَئِنْ أَشْرَكْتَ لَيَحْبَطَنَّ عَمَلُكَ وَلَتَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) Sənə və səndən əvvəlkilərə (keçmiş peyğəmbərlərə) belə vəhy olunmuşdur: “Əgər (Allaha) şərik qoşsan, bütün əməlin puça çıxacaq və mütləq ziyan çəkənlərdən olacaqsan! zoom
Bosnian
Besim Korkut
A tebi, i onima prije tebe objavljeno je: \"Ako budeš druge Allahu ravnim smatrao, tvoja djela će, sigurno, propasti, a ti ćeš izgubljen biti.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A doista je objavljeno tebi i onima prijetebe: \"Ako pridru zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Nadat het u door openbaring is gezegd, en ook tot de profeten die v zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
به تو و كسانى‌كه قبل از تو بودند وحى شد كه اگر شرك بياورى عملت از بين مى‌رود و از زيانكاران خواهى بود.(65) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
به تو و همه پیامبران پیشین وحی شده که اگر مشرک شوی، تمام اعمالت تباه می‌شود و از زیانکاران خواهی بود! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
بی تردید به تو و به کسانی که پیش از تو بوده اند، وحی شده است که اگر مشرک شوی، همه اعمالت تباه و بی اثر می شود و از زیانکاران خواهی بود. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
(هنوز مشرکان جاهل از تو موحد کامل طمع شرک دارند؟) و حال آنکه به تو و به رسولان پیش از تو چنین وحی شده که اگر به خدا شرک آوری عملت محو و نابود می‌گردد و سخت از زیانکاران خواهی گردید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
En effet, il t'a zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
(Dies,) wo es dir doch offenbart worden ist, wie schon denen vor dir: \"Wenn du (Allah) Nebeng zoom
German
Amir Zaidan
Und gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Dir und denjenigen, die vor dir waren, ist ja (als Offenbarung) eingegeben worden: \"Wenn du (Allah andere) beigesellst, wird dein Werk ganz gewi zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya telah diwahyukan kepadamu dan kepada (nabi-nabi) yang sebelummu. \"Jika kamu mempersekutukan (Tuhan), niscaya akan hapuslah amalmu dan tentulah kamu termasuk orang-orang yang merugi. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Invero a te e a coloro che ti precedettero è stato rivelato: «Se attribuirai associati [ad Allah], saranno vane le opere tue e sarai tra i perdenti. zoom
Italian
Safi Kaskas
Però ti è stato già rivelato, come a coloro sono venuti prima di te: “Se assocerete altri dei a Dio, in verità le tue opere saranno vane e sarai sicuramente nel rango di coloro che perdono ogni bene spirituale. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്‍ച്ചയായും നിനക്കും നിന്‍റെ മുമ്പുള്ളവര്‍ക്കും സന്ദേശം നല്‍കപ്പെട്ടിട്ടുള്ളത്‌ ഇതത്രെ: ( അല്ലാഹുവിന്‌ ) നീ പങ്കാളിയെ ചേര്‍ക്കുന്ന പക്ഷം തീര്‍ച്ചയായും നിന്‍റെ കര്‍മ്മം നിഷ്ഫലമായിപ്പോകുകയും തീര്‍ച്ചയായും നീ നഷ്ടക്കാരുടെ കൂട്ടത്തില്‍ ആകുകയും ചെയ്യും. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
J zoom
Russian
Kuliev E.
Тебе и твоим предшественникам уже было внушено: \"Если ты станешь приобщать сотоварищей, то тщетными будут твои деяния и ты непременно окажешься одним из потерпевших убыток\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Тебе и тем, кто жил до тебя, было внушено через откровение: \"Если ты будешь поклоняться другим богам помимо Аллаха, то тщетны будут твои деяния [в этом мире] и ты окажешься [в Судный день] среди потерпевших ущерб\". zoom
Russian
V. Porokhova
Ведь и тебе, (о Мухаммад!), и бывшим до тебя ■ Было открыто, ■ Что если ты придашь других (Аллаху наравне), ■ То станет тщЕтой твое дело ■ И будешь ты средь тех, кто понесет убыток. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (اي پيغمبر!) بيشڪ توڏانھن وحي ڪيو ويو ۽ جيڪي توکان اڳ (ٻيا پيغمبر) ھوا تن (ھر ھڪ) ڏانھن (بہ)، تہ جيڪڏھن (الله سان ڪو) شريڪ مقرر ڪندين تہ تنھنجا عمل ضرور ناس ٿيندا ۽ ضرور ٽوٽي وارن مان ٿيندين zoom
Spanish
Julio Cortes
A ti y a los que te precedieron se os ha revelado: «Si asocias a Alá otros dioses, tus obras serán vanas y serás, sí, de los que pierdan. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ий Мухәммәд г-м, сиңа һәм синнән әүвәлге пәйгамбәрләргә вәхий ителде, әгәр Аллаһуга бернәрсәне шәрик-тиңдәш итсәгез, әлбәттә, гамәлләрегез батыл булыр иде вә үзегез дә һәлак булучылардан булыр идегез. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun, sana da senden öncekilere de şu vahyedilmiştir: Eğer şirke saparsan amelin kesinlikle boşa çıkar ve mutlaka hüsrana düşenlerden olursun. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور فی الحقیقت آپ کی طرف (یہ) وحی کی گئی ہے اور اُن (پیغمبروں) کی طرف (بھی) جو آپ سے پہلے (مبعوث ہوئے) تھے کہ (اے انسان!) اگر تُو نے شرک کیا تو یقیناً تیرا عمل برباد ہو جائے گا اور تُو ضرور نقصان اٹھانے والوں میں سے ہوگا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور (اے محمدﷺ) تمہاری طرف اور ان (پیغمبروں) کی طرف جو تم سے پہلے ہوچکے ہیں یہی وحی بھیجی گئی ہے۔ کہ اگر تم نے شرک کیا تو تمہارے عمل برباد ہوجائیں گے اور تم زیاں کاروں میں ہوجاؤ گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک وحی کی گئی تمہاری طرف اور تم سے اگلوں کی طرف کہ اسے سننے والے اگر تو نے اللہ کا شریک کیا تو ضرور تیرا سب کیا دھرا اَکارت جائے گا اور ضرور تو ہار میں رہے گا، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=39&verse=65
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...