Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









az-Zumar 39:33 

Arabic Source
Arabic وَالَّذِي جَاءَ بِالصِّدْقِ وَصَدَّقَ بِهِ أُولَٰئِكَ هُمُ الْمُتَّقُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Haqqı (Qur’anı) gətirən və onu təsdiq edənlər (Peyğəmbər və mö’minlər) isə əsl müttəqilərdir. zoom
Bosnian
Besim Korkut
A onaj koji donosi istinu i oni koji u nju vjeruju, oni su bogobojazni, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A onaj ko donosi Istinu, i vjeruje u nju, titakvi su bogobojazni. zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Maar hij die waarheid brengt, en hij die daaraan geloof hecht, dat zijn zij die God vreezen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كسى‌كه حرف راستى براى مردم آورد و كسانى‌كه آن را تصديق كردند افراد پرهیزکار هستند.(33) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
امّا کسی که سخن راست بیاورد و کسی که آن را تصدیق کند، آنان پرهیزگارانند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و آنکه سخن راست و درست آورد و کسانی که آن را باور کردند، اینانند که پرهیزکارانند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و آن کس که (وعده) صدق را آورد و (آن کس که) آن را تصدیق کرد (و به خدا و قیامت ایمان آورد) هم آنها به حقیقت اهل تقوا هستند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Tandis que celui qui vient avec la v zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und der, der die Wahrheit bringt, und (der, der) sie annimmt - das sind die Gottesf zoom
German
Amir Zaidan
Und derjenige, der mit der Wahrhaftigkeit kam, auch der diese als wahr verinnerlichte, diese sind die Muttaqi. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Derjenige aber, der mit der Wahrheit kommt (,) und (derjenige andere, der) sie f zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan orang yang membawa kebenaran (Muhammad) dan membenarkannya, mereka itulah orang-orang yang bertakwa. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Chi ha recato la Verità e chi vi si è attenuto: ecco i timorati. zoom
Italian
Safi Kaskas
Colui che reca la verità, che la conferma e la supporta: ecco i timorati. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
സത്യവും കൊണ്ട്‌ വരുകയും അതില്‍ വിശ്വസിക്കുകയും ചെയ്തതാരോ അത്തരക്കാര്‍ തന്നെയാകുന്നു സൂക്ഷ്മത പാലിച്ചവര്‍. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Outrossim, aqueles que apresentarem a verdade e a confirmarem, esses ser zoom
Russian
Kuliev E.
Но тот, кто явился с правдой, и тот, кто признал ее истинность, действительно являются богобоязненными. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Но тот, кто явился с истиной, и тот, кто признал ее, - они и есть благочестивые. zoom
Russian
V. Porokhova
Но тот, кто истину приносит, ■ И тот, кто признает ее, ■ Благочестив (пред Господом своим). zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جنھن سچو دين آندو ۽ (جنھن) کيس سچو ڄاتو، اِھي ئي پرھيزگار آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
Quienes traen la Verdad y la confirman, ésos son los temerosos de Alá. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Мухәммәд г-м Коръәнне дөреслек белән китерде, вә мөэминнәр Коръәннең һәр сүзен дөресләп иман китерделәр, алар гөнаһтан сакланучы тәкъва кешеләрдер. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Doğruyu getirene ve onu tasdikleyene gelince, işte böyleleri, korunanların ta kendileridir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جو شخص سچ لے کر آیا اور جس نے اس کی تصدیق کی وہی لوگ ہی تو متقی ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو شخص سچی بات لے کر آیا اور جس نے اس کی تصدیق کی وہی لوگ متقی ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور وہ جو یہ سچ لے کر تشریف لائے (ف۸۰) اور وہ جنہوں نے ان کی تصدیق کی (ف۸۱) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=39&verse=33
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...