Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









az-Zumar 39:31 

Arabic Source
Arabic ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عِندَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Sonra siz qiyamət günü Rəbbinizin hüzurunda mübahisə edəcəksiniz. zoom
Bosnian
Besim Korkut
i poslije, na Sudnjem danu, pred Gospodarom svojim ćete se jedan s drugim prepirati. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Zatim zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En gij zult met elkander daarover, op den dag der opstanding, voor uwen Heer twisten. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
شما روز قيامت پيش خداوندتان بگومگو مى‌كنيد.(31) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سپس شما روز قیامت نزد پروردگارتان مخاصمه می‌کنید. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
سپس شما روز قیامت نزد پروردگارتان [در امر دین] می ادله خواهید کرد [که ما موحدان در دنیا حقّانیّت توحید را ثابت کردیم و بطلان بت پرستی را روشن نمودیم، ولی کبرِ شما مانع از هدایت شما شد.] zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آن گاه روز قیامت همه در پیشگاه عدل پروردگار خویش با یکدیگر ستیزه (و دادخواهی) می‌کنید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
ensuite, au Jour de la R zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
dann, am Tage der Auferstehung, werdet ihr wahrlich vor eurem Herrn miteinander streiten. zoom
German
Amir Zaidan
Dann werdet ihr gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Hierauf werdet ihr am Tag der Auferstehung bei eurem Herrn miteinander streiten. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Kemudian sesungguhnya kamu pada hari kiamat akan berbantah-bantah di hadapan Tuhanmu. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
poi, nel Giorno della Resurrezione, polemizzerete zoom
Italian
Safi Kaskas
Alla fine, nel Giorno del Giudizio, porrete le vostre dispute alla presenza del vostro Signore. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പിന്നീട്‌ നിങ്ങള്‍ ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിന്‍റെ നാളില്‍ നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ അടുക്കല്‍ വെച്ച്‌ വഴക്ക്‌ കൂടുന്നതാണ്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E, no Dia da Ressurrei zoom
Russian
Kuliev E.
А потом, в День воскресения, вы будете препираться у своего Господа. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
А потом вы в День воскресения будете препираться перед Господом своим. zoom
Russian
V. Porokhova
Затем в День Воскресения ■ Пред Господом своим ■ Вы тяжбу меж собою поведете. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
وري بيشڪ، اوھين قيامت جي ڏينھن پنھنجي پالڻھار وٽ پاڻ ۾ جھڳڙو ڪندؤ zoom
Spanish
Julio Cortes
Luego, el día de la Resurrección, disputaréis junto a vuestro Señor. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Соңра, ий кешеләр, кыямәт көнендә Раббыгыз хозурында дөньядагы золымнарыгыз өчен низагьлашырсыз. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Sonra siz, kıyamet günü Rabbinizin huzurunda davalaşacaksınız. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر بلاشبہ تم لوگ قیامت کے دن اپنے رب کے حضور باہم جھگڑا کروگے (ایک گروہ دوسرے کو کہے گا کہ ہمیں مقامِ نبوّت اور شانِ رسالت کو سمجھنے سے تم نے روکا تھا، وہ کہیں گے: نہیں تم خود ہی بدبخت اور گمراہ تھے)، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پھر تم سب قیامت کے دن اپنے پروردگار کے سامنے جھگڑو گے (اور جھگڑا فیصل کردیا جائے گا) zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر تم قیامت کے دن اپنے رب کے پاس جھگڑو گے (ف۷۷) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=39&verse=31
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...