Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









az-Zumar 39:30 

Arabic Source
Arabic إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُم مَّيِّتُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Peyğəmbər!) Şübhəsiz ki, sən də öləcəksən, onlar da öləcəklər! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Ti ćeš, zacijelo, umrijeti, a i oni će, također, pomrijeti, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Uistinu, ti zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Waarlijk, gij, o Mahomet! zult sterven. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
تو مردنى هستى و آن‌ها هم مردنى هستند.(30) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
تو می‌میری و آنها نیز خواهند مرد! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
بی تردید تو می میری و قطعاً آنان هم می میرند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
(ای رسول عزیز ما) شخص تو و این خلق البته به مرگ از دار دنیا خواهید رفت. zoom
French
Muhammad Hamidullah
En v zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrlich, du wirst sterben und auch sie werden sterben zoom
German
Amir Zaidan
Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Du wirst gewi zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya kamu akan mati dan sesungguhnya mereka akan mati (pula). zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
In verità dovrai morire ed essi dovranno morire ; zoom
Italian
Safi Kaskas
In verità, un giorno morirai e anche loro moriranno. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്‍ച്ചയായും നീ മരിക്കുന്നവനാകുന്നു. അവരും മരിക്കുന്നവരാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
zoom
Russian
Kuliev E.
Воистину, ты смертен, и они смертны. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Воистину, ты [, Мухаммад], смертей и они смертны. zoom
Russian
V. Porokhova
Поистине, ты смертен, (Мухаммад), ■ Как смертны и они. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اي پيغمبر!) بيشڪ، تون (بہ) مرندين ۽ بيشڪ اُھي (بہ) مرندا zoom
Spanish
Julio Cortes
Tú tienes que morir y ellos tienen que morir. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ий Мухәммәд г-м, син дә үлүче, алар да үлүчеләрдер, үлемгә хәзерләнегез. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Hiç kuşkusuz sen de öleceksin, onlar da ölecekler! zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(اے حبیبِ مکرّم!) بے شک آپ کو (تو) موت (صرف ذائقہ چکھنے کے لئے) آنی ہے اور وہ یقیناً (دائمی ہلاکت کے لئے) مردہ ہو جائیں گے (پھر دونوں موتوں کا فرق دیکھنے والا ہوگا)۔٭،٭جس طرح آیت : ٢۹ میں دی گئی مثال کے مطابق دو افراد کے اَحوال قطعاً برابر نہیں ہوں گے اسی طرح ارشاد فرمایا گیا ہے کہ حضور نبی اکرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی وفات اور دوسروں کی موت بھی ہرگز برابر یا مماثل نہیں ہوں گی۔ دونوں کی ماہیت اور حالت میں عظیم فرق ہوگا۔ یہ مثال اسی مقصد کے لئے بیان کی گئی تھی کہ شانِ نبوّت کے باب میں ہمسری اور برابری کا گمان کلیتہً ردّ ہو جائے۔ جیسے ایک مالک کا غلام صحیح اور سالم رہا اور بہت سے بدخو مالکوں کا غلام تباہ حال ہوا اسی طرح اے حبیبِ مکرّم! آپ تو ایک ہی مالک کے برگزیدہ بندے اور محبوب و مقرب رسول ہیں سو وہ آپ کو ہر حال میں سلامت رکھے گا اور یہ کفار بہت سے بتوں اور شریکوں کی غلامی میں ہیں سو وہ انہیں بھی اپنی طرح دائمی ہلاکت کا شکار کر دیں گے۔ zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(اے پیغمبر) تم بھی مر جاؤ گے اور یہ بھی مر جائیں گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک تمہیں انتقال فرمانا ہے اور ان کو بھی مرنا ہے (ف۷۶) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=39&verse=30
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...