Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









az-Zumar 39:25 

Arabic Source
Arabic كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَأَتَاهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlardan (Məkkə müşriklərindən) əvvəlkilər də (peyğəmbərləri) təkzib etmişdilər. Buna görə də heç özləri bilmədikləri yerdən onlara əzab gəlmişdi. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Oni prije njih su poricali, pa ih je stigla kazna odakle nisu očekivali. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Poricali su oni prije njih, pa im je do zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zij die v zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كسانى هم كه قبل از آن‌ها بودند منكر عذاب شدند و عذاب از جايى كه متوجه نبودند سراغ آن‌ها آمد.(25) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
کسانی که قبل از آنها بودند نیز (آیات ما را) تکذیب نمودند، و عذاب (الهی) از جایی که فکر نمی‌کردند به سراغشان آمد! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
کسانی [هم] که پیش از آنان بودند [آیات خدا را] تکذیب کردند، پس از آنجا که گمان نمی کردند، عذاب به سویشان آمد. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آنان که پیش از این امت بودند نیز (پیغمبران خود را) تکذیب کردند پس، از جایی که پی نمی‌بردند عذاب (قهر حق) بر آنها فرود آمد. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ceux qui ont v zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Es leugneten jene, die vor ihnen waren; da kam die Strafe zoom
German
Amir Zaidan
Diejenigen vor ihnen leugneten, dann kam zu ihnen die Peinigung von da, wo sie nicht merkten. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
F zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Orang-orang yang sebelum mereka telah mendustakan (rasul-rasul), maka datanglah kepada mereka azab dari arah yang tidak mereka sangka. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Già coloro che li precedettero tacciarono di menzogna; giunse loro il castigo da dove non se lo aspettavano. zoom
Italian
Safi Kaskas
Anche coloro che li hanno preceduti, hanno respinto la rivelazione, e così giunse loro la punizione da direzioni che non conoscevano. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ക്ക്‌ മുമ്പുള്ളവരും സത്യത്തെ നിഷേധിച്ചു കളഞ്ഞു. അപ്പോള്‍ അവര്‍ അറിയാത്ത ഭാഗത്ത്കൂടി അവര്‍ക്ക്‌ ശിക്ഷ വന്നെത്തി. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Seus antepassados desmentiram os mensageiros e o castigo lhes sobreveio, de onde menos esperavam. zoom
Russian
Kuliev E.
Их предшественники также считали лжецами посланников, и мучения явились к ним оттуда, откуда они не предполагали. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Те, которые жили до них, также не признавали [посланников], потому и постигло их наказание оттуда, откуда они и не ожидали. zoom
Russian
V. Porokhova
Считали ложью (откровения Мои) ■ И те, которые до них (грешили), ■ И пало наказание на них неведомо с каких сторон. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
جيڪي کانئن اڳ ھئا تن بہ ڪوڙ ڀانيو (ھو) پوءِ وٽن اُتان عذاب پھتو، جتان ڄاڻندائي نہ ھئا zoom
Spanish
Julio Cortes
Sus predecesores desmintieron y el castigo les vino de donde no lo presentían. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Хәзерге кәферләрдән әүвәлге кәферләр дә пәйгамбәрләрне ялганга тоттылар, аларга һич сиздермичә ґәзаб килде. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Onlardan öncekiler de yalanlamıştı. Fakat azap kendilerine, hiç farkında olmadıkları bir yerden geldi. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ایسے لوگوں نے جو اِن سے پہلے تھے (رسولوں کو) جھٹلایا تھا سو اُن پر ایسی جگہ سے عذاب آپہنچا کہ انہیں کچھ شعور ہی نہ تھا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو لوگ ان سے پہلے تھے انہوں نے بھی تکذیب کی تھی تو ان پر عذاب ایسی جگہ سے آگیا کہ ان کو خبر ہی نہ تھی zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ان سے اگلوں نے جھٹلایا (ف۶۴) تو انہیں عذاب آیا جہاں سے انہیں خبر نہ تھی (ف۶۵) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=39&verse=25
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...