Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









az-Zumar 39:2 

Arabic Source
Arabic إِنَّا أَنزَلْنَا إِلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ فَاعْبُدِ اللَّهَ مُخْلِصًا لَّهُ الدِّين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Peyğəmbər!) Biz Kitabı sənə haqq olaraq nazil etdik. Buna görə sən də dini məhz Allaha aid edərək yalnız Ona ibadət et! (Bütpərəstlər kimi Ona şərik qoşma. Allaha ixlasla tapın!) zoom
Bosnian
Besim Korkut
Mi ti, doista, objavljujemo Knjigu, pravu istinu, zato se klanjaj samo Allahu, iskreno Mu ispovijedajući vjeru! zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Uistinu! Mi smo ti objavili Knjigu s Istinom,zato obo zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Waarlijk, wij hebben u dit boek met waarheid geopenbaard: dient dus God, en vertoont hun den waren godsdienst. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بدانيد كه دين خالص براى خدا است، و كسانى‌كه اوليايى غير از خدا براى خود گرفته‌اند مى‌گويند: ما اين‌ها را فقط براى اين عبادت مى‌كنيم كه ما را به خدا نزديك كنند. خدا بين آن‌ها در مورد چيزهايى كه در آن اختلاف دارند حكم مى‌كند، خدا آدم دروغگوى كافر را هدايت نمى‌كند.(3) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما این کتاب را بحقّ بر تو نازل کردیم؛ پس خدا را پرستش کن و دین خود را برای او خالص گردان! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
بی تردید ما این کتاب را به حقّ و درستی به سوی تو نازل کردیم، پس خدا را در حالی که اعتقاد و ایمان را برای او [از هرگونه شرکی] خالص می کنی، بپرست. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
ما این کتاب را بر تو به حق فرستادیم پس (به شکرانه این نعمت بزرگ) خدای را پرستش کن در حالی که دین را برای او خالص گردانیده باشی (و دل از غیر حق بگردانی). zoom
French
Muhammad Hamidullah
Nous t'avons fait descendre le Livre en toute v zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrlich, Wir haben dir das Buch mit der Wahrheit hinabgesandt; so diene denn Allah in lauterem Gehorsam Ihm gegen zoom
German
Amir Zaidan
Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wir haben das Buch mit der Wahrheit zu dir hinabgesandt. So diene Allah und sei Ihm gegen zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Sesunguhnya Kami menurunkan kepadamu Kitab (Al Quran) dengan (membawa) kebenaran. Maka sembahlah Allah dengan memurnikan ketaatan kepada-Nya. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
In verità ti abbiamo rivelato il Libro con la Verità; adora dunque Allah e rendiGli un culto sincero. zoom
Italian
Safi Kaskas
In verità, siamo Noi che ti abbiamo rivelato il Libro nella verità: così servi Dio, offrendoGli una devozione sincera. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്‍ച്ചയായും നിനക്ക്‌ നാം ഈ ഗ്രന്ഥം അവതരിപ്പിച്ചു തന്നത്‌ സത്യപ്രകാരമാകുന്നു. അതിനാല്‍ കീഴ്‌വണക്കം അല്ലാഹുവിന്‌ നിഷ്കളങ്കമാക്കികൊണ്ട്‌ അവനെ നീ ആരാധിക്കുക. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Em verdade, temos-te revelado do Livro. Adora, pois, a Deus, com sincera devo zoom
Russian
Kuliev E.
Мы ниспослали тебе Писание во истине. Поклоняйся же Аллаху, очищая перед Ним веру. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Воистину, Мы ниспослали тебе Писание (т. е. Коран) в истине. Посему поклоняйся Аллаху, будучи искренним в вере. zoom
Russian
V. Porokhova
Мы ниспослали эту Книгу в Истине тебе, ■ А потому Аллаху поклоняйся ■ И в этой вере искренность блюди. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ، اسان توڏانھن سچ سان ڪتاب نازل ڪيو تہ الله لاءِ (پنھنجيءَ) عبادت کي خالص ڪري خاص اُن جي عبادت ڪر zoom
Spanish
Julio Cortes
Te hemos revelado la Escritura con la verdad. ¡Sirve, pues, a Alá, rindiéndole culto sincero! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ий Мухәммәд г-м, Без сиңа Коръәнне хаклык белән иңдердек, динне ширек вә риядан пакьләп Аллаһуның Үзенә генә ихлас гыйбадәт кыл! zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Emin ol, bu Kitap'ı biz sana hak olarak indirdik. O halde, dini yalnız ona özgüleyerek Allah'a ibadet et/O'nun için iş yapıp değer üret! zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بے شک ہم نے آپ کی طرف (یہ) کتاب حق کے ساتھ نازل کی ہے تو آپ اﷲ کی عبادت اس کے لئے طاعت و بندگی کو خالص رکھتے ہوئے کیا کریں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(اے پیغمبر) ہم نے یہ کتاب تمہاری طرف سچائی کے ساتھ نازل کی ہے تو خدا کی عبادت کرو (یعنی) اس کی عبادت کو (شرک سے) خالص کرکے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک ہم نے تمہاری طرف (ف۳) یہ کتاب حق کے ساتھ اتاری تو اللہ کو کو پوجو نرے اس کے بندے ہوکر، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=39&verse=2
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...