Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









az-Zumar 39:11 

Arabic Source
Arabic قُلْ إِنِّي أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ اللَّهَ مُخْلِصًا لَّهُ الدِّين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
De: “Mənə dini (itaəti) məhz Allaha məxsus edərək yalnız Ona ibadət etmək əmr olunmuşdur! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Reci: \"Meni se naređuje da se klanjam Allahu, iskreno Mu ispovijedajući vjeru zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Reci: \"Uistinu! Meni je nare zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zeg: Mij is bevolen God te vereeren en hem den zuiveren godsdienst te wijden, zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بگو به من امر شده كه فقط بندگى خدا را بكنم، و خالصانه دين او را (پيروى كنم).(11) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بگو: «من مأمورم که خدا را پرستش کنم در حالی که دینم را برای او خالص کرده باشم، zoom
Farsi
Hussain Ansarian
بگو: من مأمورم که خدا را در حالی که ایمان و عبادت را برای او [از هر گونه شرکی] خالص می کنم، بپرستم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
بگو که من خود مأمورم که تنها خدا را پرستش کنم و دین را برای او خالص گردانم (و هرگز شرک نیاورم). zoom
French
Muhammad Hamidullah
Dis : \"Il m'a zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sprich : \"Mir wurde befohlen, Allah zu dienen, in lauterem Glauben Ihm gegen zoom
German
Amir Zaidan
Sag: \"Mir wurde geboten, ALLAH als Aufrichtiger im Din Ihm gegen zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sag: Mir ist befohlen worden, Allah zu dienen und dabei Ihm gegen zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Katakanlah: \"Sesungguhnya aku diperintahkan supaya menyembah Allah dengan memurnikan ketaatan kepada-Nya dalam (menjalankan) agama. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Di': «Mi è stato ordinato di adorare Allah e renderGli un culto puro; zoom
Italian
Safi Kaskas
Dì: “In verità, mi è stato comandato di servire Dio con sincera devozione; zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പറയുക: കീഴ്‌വണക്കം അല്ലാഹുവിന്‌ നിഷ്കളങ്കമാക്കിക്കൊണ്ട്‌ അവനെ ആരാധിക്കുവാനാണ്‌ ഞാന്‍ കല്‍പിക്കപ്പെട്ടിട്ടുള്ളത്‌ zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Dize-lhes: Certamente, foi-me ordenado adorar a Deus com sincera devo zoom
Russian
Kuliev E.
Скажи: \"Мне велено поклоняться Аллаху, очищая перед Ним веру. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Скажи [, Мухаммад]: \"Воистину, мне велено поклоняться Аллаху в искренней вере. zoom
Russian
V. Porokhova
Скажи: \"Мне заповедано Аллаху поклоняться ■ И в этой вере искренность блюсти, zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اي پيغمبر کين) چئو تہ بيشڪ مون کي حُڪم ٿيو آھي تہ الله لاءِ (پنھنجي) عبادت خالص ڪري رڳو اُن جي عبادت ڪريان zoom
Spanish
Julio Cortes
Di: «He recibido la orden de servir a Alá, rindiéndole culto sincero. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әйт: \"Мин динне Аллаһ ризалыгы өчен генә тотып, Аңа гына ихлас гыйбадәт кылырга боерылдым\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
De ki: \"Bana, dini yalnız Allah'a özgüleyerek, O'na ibadet etmem/O'nun için iş yapıp değer üretmem emredildi.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
فرما دیجئے: مجھے حکم دیا گیا ہے کہ میں اللہ کی عبادت، اپنی طاعت و بندگی کو اس کے لئے خالص رکھتے ہوئے سر انجام دوں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہہ دو کہ مجھ سے ارشاد ہوا ہے کہ خدا کی عبادت کو خالص کرکے اس کی بندگی کروں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تم فرماؤ (ف۳۸) مجھے حکم ہے کہ اللہ کو پوجوں نرا اس کا بندہ ہوکر، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=39&verse=11
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...