IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
as-Saffat 37:54
Muhammad Asad
[And] he adds: “Would you like to look [and see him]?” &ndash
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
He will ˹then˺ ask, “Would you care to see ˹his fate˺?”
Safi Kaskas
And he will add, "Shall we look for him?"
Arabic
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُون
Transliteration
Q
a
la hal antum mu
tt
aliAAoon
a
Transliteration-2
qāla hal antum muṭṭaliʿūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
He (will) say, "Will you be looking?"
Muhammad Asad
[And] he adds: “Would you like to look [and see him]?” &ndash
M. M. Pickthall
He saith: Will ye look
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(A voice) said: "Would ye like to look down?"
Shakir
He shall say: Will you look on
Wahiduddin Khan
Then he will say, Shall we look for him
Dr. Laleh Bakhtiar
He said: Will you be ones who peruse?
T.B.Irving
He will say: "Will you (all) just take a look?"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
He will ˹then˺ ask, “Would you care to see ˹his fate˺?”
Safi Kaskas
And he will add, "Shall we look for him?"
Abdul Hye
It will be said (to him): “Will you look down (to see the friend)?”
The Study Quran
He will say, “Will you look?
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
He said: "Can anyone find him"
Abdel Haleem
Then he will say, ‘Shall we look for him?&rsquo
Abdul Majid Daryabadi
Allah will say: will ye look down
Ahmed Ali
He said: 'Will you look down?
Aisha Bewley
He will say, ´Are you looking down?´
Ali Ünal
He (the speaker) will say: "Would you like to look (into Hell to see him)?"
Ali Quli Qara'i
He will say, ‘Will you have a look?&rsquo
Hamid S. Aziz
(A voice) Will say, "Will you look down?"
Muhammad Mahmoud Ghali
He says, "Are you (all) viewing (him)?"
Muhammad Sarwar
Do you want to see him?' "
Muhammad Taqi Usmani
He (the speaker) will say (to other people in Paradise) .Would you like to have a look (at Jahannam to find out what happened to that companion of mine)?
Shabbir Ahmed
A voice will be heard, "Will you people like to look at him?"
Syed Vickar Ahamed
(The speaker) said: "Would you like to look down?"
Umm Muhammad (Sahih International)
He will say, "Would you [care to] look?"
Farook Malik
It will be said: "Would you like to see him?"
Dr. Munir Munshey
He would be asked, "Would you look at him now?"
Dr. Kamal Omar
(The other one) said: “Would you like to be those who would peep and see?”
Talal A. Itani (new translation)
He will say, 'Will you have a look?'
Maududi
He will say: ?Do you wish to know where he is now?´
Ali Bakhtiari Nejad
He said: do you know (him)?
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
A voice said, “Would you like to look down?
Musharraf Hussain
He will say, ‘Would you like to see him?’
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He said: "Can anyone find him?"
Mohammad Shafi
Another (person in Paradise) will say, "Will you have a look?"
Bijan Moeinian
He will be said: “watch [perhaps in an interactive kind of device].&rdquo
Faridul Haque
He said (to others on the thrones), “Will you take a glimpse (into hell) below?&rdquo
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And he will reply: 'Are you looking down (into Hell)?
Maulana Muhammad Ali
He will say: Will you look
Muhammad Ahmed - Samira
He said: "Are you knowing/seeing/looking?"
Sher Ali
The speaker will then ask those around him, `Will you have a look and find out about him?
Rashad Khalifa
He will say, "Just take a look!"
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
He will say, 'will you peep and see?'
Amatul Rahman Omar
He (- the confirmer of the Resurrection) will then add (saying), `Have a look (at that companion of mine to find how he fares!)?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then he (the dweller of Paradise) will say: ‘Will you peer down to see (him in which plight he is)?
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
(The man) said: "Will you look down?"
Arthur John Arberry
He says, 'Are you looking down?
Edward Henry Palmer
He will say, 'Are ye looking down?
George Sale
Then he shall say to his companions, will ye look down
John Medows Rodwell
He shall say to those around him, "Will ye look?"
N J Dawood (2014)
And he will say: ‘Come, will you look down.&lsquo
Linda “iLHam” Barto
It will be said, “Do you want to look?”
Sayyid Qutb
He adds: 'Would you like to look down?'
Ahmed Hulusi
He will say, “Have you witnessed (this event you speak of)?”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
He says: Can you take a look?
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Then he will say to those around: "Do you see those who made their abode in Hell?"
Mir Aneesuddin
(Someone will) say, “Would you peep (to see him)?”
Yusuf Ali (Orig. 1938)
(A voice) said: "Would ye like to look down?"
OLD Literal
Word for Word
He (will) say, "Will you be looking?
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!