IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
as-Saffat 37:17
Muhammad Asad
and perhaps also our forebears of old?&rdquo
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And our forefathers as well?”
Safi Kaskas
and our forefathers too?" [:
Arabic
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُون
Transliteration
Awa
a
b
a
on
a
al-awwaloon
a
Transliteration-2
awaābāunā l-awalūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Or our fathers former?"
Muhammad Asad
and perhaps also our forebears of old?&rdquo
M. M. Pickthall
And our forefathers
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"And also our fathers of old?"
Shakir
Or our fathers of yore
Wahiduddin Khan
along with our forefathers
Dr. Laleh Bakhtiar
and our fathers, the ancient ones?
T.B.Irving
Along with our earliest forefathers.
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And our forefathers as well?”
Safi Kaskas
and our forefathers too?" [:
Abdul Hye
Also our forefathers of old times?”
The Study Quran
and our fathers of old?
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
"What about our fathers of old"
Abdel Haleem
along with our forefathers?&rsquo
Abdul Majid Daryabadi
And also our forefathers
Ahmed Ali
And our fathers too?"
Aisha Bewley
And our earlier ancestors as well?´
Ali Ünal
"And also our forefathers of old?!"
Ali Quli Qara'i
And our forefathers too?!&rsquo
Hamid S. Aziz
"Or our fathers of past times (ancestors)?"
Muhammad Mahmoud Ghali
And our earliest fathers?"
Muhammad Sarwar
Will our forefathers also be brought to life again?"
Muhammad Taqi Usmani
and even our fathers of aforetime?
Shabbir Ahmed
And even our forefathers?"
Syed Vickar Ahamed
"And also our fathers from the old (days)?"
Umm Muhammad (Sahih International)
And our forefathers [as well]?"
Farook Malik
- we and also our forefathers of the ancient time?"
Dr. Munir Munshey
"And our forefathers, too?"
Dr. Kamal Omar
And whether our initial forefathers (also)?”
Talal A. Itani (new translation)
And our ancestors of old?'
Maududi
And so also shall our forefathers of yore be raised to life?"
Ali Bakhtiari Nejad
or our forefathers
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
“And also our ancestors?
Musharraf Hussain
be raised to life with our forefathers?”
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"What about our fathers of old?"
Mohammad Shafi
"We or our fore-fathers
Bijan Moeinian
that we will be raised with bone and flesh after our death.&rdquo
Faridul Haque
“And also our forefathers?&rdquo
Hasan Al-Fatih Qaribullah
What, and our forefathers, the ancients!
Maulana Muhammad Ali
Or our fathers of yore
Muhammad Ahmed - Samira
Or our fathers the first/beginners?"
Sher Ali
`And our fathers of yore also?
Rashad Khalifa
"Even our ancient ancestors?"
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And our former fore-fathers too?
Amatul Rahman Omar
`And shall our forefathers of earlier times be (also)?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And shall our forefathers too (be raised)?
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
"And also our fathers of old?"
Arthur John Arberry
What, and our fathers, the ancients?
Edward Henry Palmer
what! and our fathers of yore?
George Sale
and our fore-fathers also
John Medows Rodwell
Our sires also of olden times?"
N J Dawood (2014)
we and our forefathers?&lsquo
Linda “iLHam” Barto
Does that go for our ancestors?”
Sayyid Qutb
And perhaps our forefathers?'
Ahmed Hulusi
“Along with our forefathers?”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And also our forefathers?
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
"And does this", they say, also apply to our forefathers who have long been disintegrated and strewed upon the surface of the earth
Mir Aneesuddin
and our forefathers (too)?”
Yusuf Ali (Orig. 1938)
"And also our fathers of old?"
OLD Literal
Word for Word
Or our fathers former?
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!