Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | Ey insanlar! Şübhəsiz ki, Allahın (qiyamət barəsindəki) və’di haqdır. Dünya həyatı sizi aldatmasın. O tovlayan (Şeytan) da sizi tovlayıb yoldan çıxartmasın! | |
Bosnian Besim Korkut | O ljudi, Allahova prijetnja je, zaista, istina, pa neka vas nikako život na ovome svijetu ne zaslijepi i neka vas šejtan u Allaha ne pokoleba. | |
Bosnian Mustafa Mlivo | O ljudi! Zaista je obe | |
Dutch Salomo Keyzer | O menschen! waarlijk de belofte van God is waar, laat dus het tegenwoordige leven u niet misleiden, noch laat de verleider u omtrent God verblinden. | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | اى مردم، وعده خدا حق است، زندگى دنيا و شيطان فريبكار شما را فريب ندهد.(5) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | ای مردم! وعده خداوند حقّ است؛ مبادا زندگی دنیا شما را بفریبد، و مبادا شیطان شما را فریب دهد و به (کرم) خدا مغرور سازد! | |
Farsi Hussain Ansarian | ای مردم! بی تردید وعده خدا [درباره قیامت] حق است، پس این زندگی دنیا [ی زودگذر،] شما را نفریبد و شیطان فریبنده، شما را [به کرم] خدا مغرور نکند. | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | ای مردم، البته وعده (قیامت در کتاب) خدا حق است پس مبادا که زندگانی دنیا (ی فانی) شما را مغرور سازد و مبادا شیطان فریبنده (از قهر و انتقام حق) به (عفو) خدا مغرورتان گرداند. | |
French Muhammad Hamidullah | | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | O ihr Menschen, wahrlich, die Verhei | |
German Amir Zaidan | Ihr Menschen! Gewi | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | O ihr Menschen, gewi | |
Indonesian Bahasa Indonesia | Hai manusia, sesungguhnya janji Allah adalah benar, maka sekali-kali janganlah kehidupan dunia memperdayakan kamu dan sekali-kali janganlah syaitan yang pandai menipu, memperdayakan kamu tentang Allah. | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | O uomini, la promessa di Allah è verità. [Badate] che non vi inganni la vita terrena e l'Ingannatore vi distolga da Allah. | |
Italian Safi Kaskas | O uomini! Certamente la promessa di Dio è verità. Che questa vita presente non vi tragga in inganno. Che il grande ingannatore non vi inganni riguardo a Dio. | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | മനുഷ്യരേ, തീര്ച്ചയായും അല്ലാഹുവിന്റെ വാഗ്ദാനം സത്യമാകുന്നു. ഐഹികജീവിതം നിങ്ങളെ വഞ്ചിച്ച് കളയാതിരിക്കട്ടെ. പരമവഞ്ചകനായ പിശാചും അല്ലാഹുവിന്റെ കാര്യത്തില് നിങ്ങളെ വഞ്ചിക്കാതിരിക്കട്ടെ. | |
Portuguese Samir El-Hayek | | |
Russian Kuliev E. | О люди! Воистину, обещание Аллаха истинно. Пусть не обольщает вас мирская жизнь, и пусть соблазнитель (сатана) не обольщает вас относительно Аллаха. | |
Russian M.-N.O. Osmanov | О люди! Воистину, обещанное Аллахом - истина. Пусть не обольщает вас эта жизнь, и пусть не обольщает вас обольститель относительно Аллаха. | |
Russian V. Porokhova | О люди! Истинно, верны обетования Аллаха. ■ И пусть не обольщает вас земная суета, ■ Не позволяйте искусителю - Шайтану ■ Вас об Аллахе обольстить, - | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | اي ماڻھؤ! بيشڪ الله جو اَنجام سچو آھي، تنھنڪري نڪي اوھان کي دنيا جي حياتي ٺڳي ۽ نڪي (شيطان) الله بابت اوھان کي ٺڳي | |
Spanish Julio Cortes | ¡Hombres! ¡Lo que Alá promete es verdad! ¡Que la vida de acá no os engañe! ¡Que el Engañador no os engañe acerca de Alá! | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Ий кешеләр, Аллаһуның вәгъдәсе хак, дөнья сезне алдан ахирәтнең бәхетеннән мәхрүм итмәсен, һәм гөнаһ эшләсәгез дә Аллаһ ярлыкар дип шайтан алдамасын, һәм бидеґәт гамәлләргә дә сәваб бар дип, шайтан сезне хак юлдан чыгарып, бидеґәт хорафәтләрне эшлеген, сезне җәһәннәмгә алып кермәсен. | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | Ey insanlar, Allah'ın vaadi haktır! O halde iğreti dünya hayatı sizi sakın aldatmasın! O yaman aldatıcı, o çok gururlu, sizi sakın Allah ile aldatmasın. | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | اے لوگو! بیشک اﷲ کا وعدہ سچا ہے سو دنیا کی زندگی تمہیں ہرگز فریب نہ دے دے، اور نہ وہ دغا باز شیطان تمہیں اﷲ (کے نام) سے دھوکہ دے، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | لوگو خدا کا وعدہ سچا ہے۔ تو تم کو دنیا کی زندگی دھوکے میں نہ ڈال دے اور نہ (شیطان) فریب دینے والا تمہیں فریب دے | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | اے لوگو! بیشک اللہ کا وعدہ سچ ہے (ف۱۱) تو ہرگز تمہیں دھوکا نہ دے دنیا کی زندگی، (ف۱۲) اور ہرگز تمہیں اللہ کے حکم پر فریب نہ دے وہ بڑا فریبی (ف۱۳) | |