←Prev   Ayah Saba` (Saba, Sheba) 34:40   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And [as for those who now deny the truth,] one Day He will gather them all together, and will ask the angels, “Was it you that they were wont to worship?”
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And ˹consider˺ the Day He will gather them all together, and then ask the angels, “Was it you that these ˹polytheists˺ used to worship?”
Safi Kaskas   
And one Day He will gather them all and say to the angels, "Was it you whom these people worshipped?"

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًۭا ثُمَّ يَقُولُ لِلْمَلَٓئِكَةِ أَهَٓؤُلَآءِ إِيَّاكُمْ كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ ‎
Transliteration (2021)   
wayawma yaḥshuruhum jamīʿan thumma yaqūlu lil'malāikati ahāulāi iyyākum kānū yaʿbudūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And (the) Day He will gather them all, then He will say to the Angels, "Were these you they were worshipping?"

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And [as for those who now deny the truth,] one Day He will gather them all together, and will ask the angels, “Was it you that they were wont to worship?”
M. M. Pickthall   
And on the day when He will gather them all together, He will say unto the angels: Did these worship you
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
One Day He will gather them all together, and say to the angels, "Was it you that these men used to worship?"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And ˹consider˺ the Day He will gather them all together, and then ask the angels, “Was it you that these ˹polytheists˺ used to worship?”
Safi Kaskas   
And one Day He will gather them all and say to the angels, "Was it you whom these people worshipped?"
Wahiduddin Khan   
On the Day when He gathers them all together, He will ask the angels, Was it you that these people worshipped
Shakir   
And on the day when He will gather them all together, then will He say to the angels: Did these worship you
Dr. Laleh Bakhtiar   
And on a Day He will assemble them altogether. Again, He will say to the angels: Was it these who had been worshiping you?
T.B.Irving   
Some day He will summon them all together; then He will say to the angels: "Are those the ones who were worshipping you?"
Abdul Hye   
And (remember) the Day when He will gather them all together and then will say to the angels: “Was it you that these people used to worship?”
The Study Quran   
Upon the Day when He will gather them all together, then He shall say unto the angels, “Were these the ones worshipping you?
Dr. Kamal Omar   
And the Day He gathers them all together, (and) afterwards says to the angels: “Whether all these had been worshipping exclusively you?”
Farook Malik   
One Day He will gather them all together and ask the angels: "Was it you that these people used to worship?"
Talal A. Itani (new translation)   
On the Day when He gathers them all together, then say to the angels, 'Was it you these used to worship?'
Muhammad Mahmoud Ghali   
And on the Day when He will muster them altogether, thereafter He will say to the Angels, "Was it you (only) these were worshiping?"
Muhammad Sarwar   
On the day when God will rise them all together and ask the angels, "Had these people been worshipping you?"
Muhammad Taqi Usmani   
(Remember) the Day when He will gather all of them together, then will say to the angels, .Is it you that these people used to worship?
Shabbir Ahmed   
The Day He gathers all people He will ask the angels, "Did they worship you?" (Did they think that the forces of Nature randomly ran the Universe)
Dr. Munir Munshey   
On the day He brings them all together (in His presence), He will say to the angels, "Was it really you they used to worship?"
Syed Vickar Ahamed   
And the Day He will gather them all together, and say to the angels, "Was it you that these men used to worship?"
Umm Muhammad (Sahih International)   
And [mention] the Day when He will gather them all and then say to the angels, "Did these [people] used to worship you?"
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And on the Day when He gathers them all, He will say to the Angels: "Was it you that these people used to worship"
Abdel Haleem   
On the Day He gathers them all together, He will say to the angels, ‘Was it you these people worshipped?’
Abdul Majid Daryabadi   
And on the Day whereon He gathereth them together, then He will say Unto the angels: was it ye that these were wont to worship
Ahmed Ali   
The day He will gather all of them together, He will ask the angels: "Did they worship you?"
Aisha Bewley   
On the Day We gather them all together and then say to the angels, ´Was it you whom these people were worshipping?´
Ali Ünal   
And a Day (will come and) He will gather those (who strive against Our Revelations and those beings or things they worshipped in the world) all together, and will ask the angels, "Was it you that those used to worship (within your knowledge and to your pleasure)?"
Ali Quli Qara'i   
On the day He will muster them all together, then He will say to the angels, ‘Was it you that these used to worship?’
Hamid S. Aziz   
And on the Day when He will gather them all together, then will He say to the angels, "Did these people worship you?"
Ali Bakhtiari Nejad   
And on a day that He gathers them altogether, then He says to the angels: did these used to serve you
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
One day He will gather them all together and say to the angels, “Was it you that these people used to worship?
Musharraf Hussain   
On the Day He gathers them together, He will ask the angels: “Are these the ones who worshipped you?”
Maududi   
And on the Day when He will muster them all and will ask the angels: "Are they the ones who worshipped you?"
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And on the Day when We gather them all, then We will say to the angels: "Was it you that these people used to serve?"
Mohammad Shafi   
And the Day He will gather them all together, and then ask the angels, "Did they worship you?"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And the day He will raise up all of them, He will then say to the angels, 'did these men use to worship you?'
Rashad Khalifa   
On the day when He summons them all, He will say to the angels, "Did these people worship you?"
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
On the Day when He gathers them all together, He will say to the angels: 'Was it you that these worshipped?
Maulana Muhammad Ali   
And on the day when He will gather them all together, then will he say to the angels: Did these worship you
Muhammad Ahmed - Samira   
And a day/time He gathers them all/all together then He says to the angels: "Are those (who) were (to) you worshipping?"
Bijan Moeinian   
On the Day that all are summoned, God will ask the angels: “Did these people worship you?”
Faridul Haque   
And on the day when He will raise them all, and then say to the angels, “Did they worship you?”
Sher Ali   
And remember the day, when HE will gather them all together; then HE will say to the angels, `Was it you that they worshiped?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And the Day when He will gather all together, then He will say to the angels: ‘Is it they who used to worship you?
Amatul Rahman Omar   
(Never be oblivious of) the day when He will gather them all together, then He will say to the angels, `Are these the ones who used to worship you?
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And (remember) the Day when He will gather them all together, and then will say to the angels: "Was it you that these people used to worship?"

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Upon the day when He shall muster them all together, then He shall say to the angels, 'Was it you these were serving
George Sale   
On a certain day he shall gather them all together: Then shall he say unto the angels, did these worship you
Edward Henry Palmer   
And on the day He will gather them all together, then He will say to the angels, 'Are these those who used to worship you?
John Medows Rodwell   
One day he will gather them all together: then shall he say to the angels, "Did these worship you?"
N J Dawood (2014)   
On the day He herds them all together, He will say to the angels: ‘Was it you that they worshipped?‘

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
One day He will assemble them and say to the angels, “Did these people used to worship you?”
Irving & Mohamed Hegab   
Some day He will summon them all together; then He will say to the angels: "Are those the ones who were worshipping you?"
Sayyid Qutb   
On the day He gathers them all together, He will say to the angels: 'Was it you that these people worshipped?'
Ahmed Hulusi   
At that time He will gather them all and say to His angels, “Was it only these who served you?”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And on the Day when He will muster them all together then He will say to the angels: Did these worship you?
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
And on the Day He throngs them all for Judgement He shall question the angels, thus: "Are these they who revered you and adored you with appropriate acts and rites!"
Mir Aneesuddin   
And on the day He will gather them all together then say to the angels, “Are these the ones who used to worship you?”

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
One Day He will gather them all together, and say to the angels, "Was it you that these men used to worship?"
OLD Literal Word for Word   
And (the) Day He will gather them all, then He will say to the Angels, "Were these you they were worshipping?