Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









as-Sajdah 32:5 

Arabic Source
Arabic يُدَبِّرُ الْأَمْرَ مِنَ السَّمَاءِ إِلَى الْأَرْضِ ثُمَّ يَعْرُجُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ أَلْفَ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
O, göydən yerə qədər olan bütün işləri idarə edir. Sonra (həmin işlər) sizin saydığınızın (dünya ilinin) min ilinə bərabər olan bir gündə (qiyamət günündə) Ona doğru (Allahın dərgahına) yüksələr. zoom
Bosnian
Besim Korkut
On upravlja svima, od neba do Zemlje, a onda se sve to Njemu vraća u danu koji, prema vašem računanju vremena, hiljadu godina traje. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Upravlja stvar od neba ka Zemlji, zatim seuspinje Njemu u danu zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Hij regeert alle dingen, van den hemel tot de aarde: hierna zal alles tot hem terugkeeren, op den dag, welks lengte duizend jaren zal wezen, van diegene volgens welke gij rekent. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كار زمين را از آسمان تدبير مى‌كند، بعد در روزى كه مقدار آن به حساب شما هزار سال است، به سوى او بالا مى‌رود.(5) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
امور این جهان را از آسمان به سوی زمین تدبیر می‌کند؛ سپس در روزی که مقدار آن هزار سال از سالهایی است که شما می‌شمرید بسوی او بالا می‌رود (و دنیا پایان می‌یابد). zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[همه] امور را [همواره] از آسمان تا زمین تدبیر و تنظیم می کند، سپس در روزی که اندازه آن به شمارش شما هزار سال است به سوی او بالا می رود. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
اوست که امر عالم را (به نظام احسن و اکمل) از آسمان تا زمین تدبیر می‌کند سپس در روزی که مقدارش به حساب شما بندگان هزار سال است باز (حقایق و ارواح) به سوی او بالا می‌رود. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Du ciel zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er verwaltet die An gelegenheiten von Himmel und Erde, (und) dann werden sie wieder zu Ihm emporsteigen in einem Tage, dessen L zoom
German
Amir Zaidan
Er organisiert die Angelegenheit vom Himmel zur Erde, dann steigt sie zu Ihm in einem Yaum, dessen L zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er regelt die Angelegenheit vom Himmel bis zur Erde. Hierauf steigt sie zu Ihm auf an einem Tag, dessen Ma zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dia mengatur urusan dari langit ke bumi, kemudian (urusan) itu naik kepada-Nya dalam satu hari yang kadarnya adalah seribu tahun menurut perhitunganmu zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Dal cielo dirige le cose della terra e poi tutto risalirà a Lui, in un Giorno che sarà come mille anni del vostro contare. zoom
Italian
Safi Kaskas
Egli comanda su ogni cosa dal cielo alla terra. Alla fine ogni cosa tornerà a Lui in un Giorno che durerà mille anni. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവന്‍ ആകാശത്ത്‌ നിന്ന്‌ ഭൂമിയിലേക്ക്‌ കാര്യങ്ങള്‍ നിയന്ത്രിച്ചയക്കുന്നു. പിന്നീട്‌ ഒരു ദിവസം കാര്യം അവങ്കലേക്ക്‌ ഉയര്‍ന്ന്‌ പോകുന്നു. നിങ്ങള്‍ കണക്കാക്കുന്ന തരത്തിലുള്ള ആയിരം വര്‍ഷമാകുന്നു ആ ദിവസത്തിന്‍റെ അളവ്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Ele rege todos os assuntos, desde o c zoom
Russian
Kuliev E.
Он управляет делами с неба до земли, а затем они опять восходят к Нему в течение дня, который продолжается тысячу лет по тому, как вы считаете. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Он распространяет Свое повеление от неба и до земли, а затем [веление опять] восходит к Нему в течение дня, который по вашему счету продолжается тысячу лет. zoom
Russian
V. Porokhova
Он сводит Повеление Свое с небес на землю, ■ И, (воплотившись на земле), ■ Оно потом к Нему восходит ■ В какой-то День, ■ Что мерится одною тысячью годов ■ По вашему (земному) счету. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
آسمان کان زمين ڏانھن ھر ڪم جي رٿا ڪندو آھي، وري (اُھا تدبير) اُن ڏينھن ۾ ڏانھس مٿي ويندي آھي، جنھن ڏينھن جو اندازو ھزار ورھيہ جيترو اُنھيءَ (ليکي) مان آھي، جو ڳڻيندا آھيو zoom
Spanish
Julio Cortes
Él dispone en el cielo todo lo de la tierra. Luego, todo ascenderá a Él en un día equivalente en duración a mil años de los vuestros. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аллаһ үзенең әмерен күктән җиргә иңдерер, соңра ул әмер яки тәдбир Аллаһуга менәр, сез саный торган дөнья еллары белән мең ел озынлыктагы бер көндә. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
İş ve oluşu gökten yere doğru çekip çevirir; sonra o O'na yükselip çıkar: Bir günde ki, süresi, sizin saymakta olduğunuz günlerden bin yıla denktir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ آسمان سے زمین تک (نظامِ اقتدار) کی تدبیر فرماتا ہے پھر وہ امر اس کی طرف ایک دن میں چڑھتا ہے (اور چڑھے گا) جس کی مقدار ایک ہزار سال ہے اس (حساب) سے جو تم شمار کرتے ہو، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
وہی آسمان سے زمین تک (کے) ہر کام کا انتظام کرتا ہے۔ پھر وہ ایک روز جس کی مقدار تمہارے شمار کے مطابق ہزار برس ہوگی۔ اس کی طرف صعود (اور رجوع) کرے گا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کام کی تدبیر فرماتا ہے آسمان سے زمین تک (ف۸) پھر اسی کی طرف رجوع کرے گا (ف۹) اس دن کہ جس کی مقدار ہزار برس ہے تمہاری گنتی میں (ف۱۰) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=32&verse=5
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...