Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









as-Sajdah 32:30 

Arabic Source
Arabic فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَانتَظِرْ إِنَّهُم مُّنتَظِرُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) Artıq onlardan üz çevir və (Allahın onlara əzab verəcəyi günü) gözlə. Doğrusu, onlar da (sənin ölümünü, başına bir iş gələcəyini və ya sənə qələbə çalacaqlarını) gözləyirlər! (Lakin onlar sənə heç bir şey edə bilməzlər. Sən mütləq zəfər çalacaqsan, çünki Allah səninlədir!) zoom
Bosnian
Besim Korkut
Zato se ti okreni od njih i čekaj, i oni doista čekaju! zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Zato se okreni od njih i i zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Vermijdt hen dus, en verwacht den uitslag. Waarlijk, zij verwachten eenig voordeel op u te behalen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
از آن‌ها رو برگردان و انتظار بكش، چون آن‌ها هم انتظار مى‌كشند.(30) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
حال که چنین است، از آنها روی بگردان و منتظر باش؛ آنها نیز منتظرند! (تو منتظر رحمت خدا و آنها هم منتظر عذاب او!) zoom
Farsi
Hussain Ansarian
بنابراین از آنان روی برگردان و منتظر [رسیدن پیروزی] باش که آنان هم [به گمان خود] منتظرند [که بر شما پیروز شوند.] zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
پس از آن کافران اعراض و دوری کن و منتظر (فتح و فیروزی خدا) باش، که آنها هم منتظر (قوّت خویش و ضعف و شکست تو) هستند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
So wende dich denn von ihnen ab und warte; auch sie warten. zoom
German
Amir Zaidan
So halte dich von ihnen fern, und warte, denn sie warten auch. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
So wende dich ab von ihnen und warte ab; sie warten ebenfalls ab. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Maka berpalinglah kamu dari mereka dan tunggulah, sesungguhnya mereka (juga) menunggu. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Allontanati dunque da loro, e aspetta. Anche loro aspetteranno! zoom
Italian
Safi Kaskas
Così, dunque, respingili e attendi. Anche loro attendono. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതിനാല്‍ നീ അവരില്‍ നിന്ന്‌ തിരിഞ്ഞുകളയുകയും കാത്തിരിക്കുകയും ചെയ്യുകഠീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ കാത്തിരിക്കുന്നവരാണല്ലോ. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Afasta-te, pois deles, e espera, porque eles tamb zoom
Russian
Kuliev E.
Отвернись от них и подожди, ведь они тоже ждут. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Не общайся с ними и жди, ведь и они ждут. zoom
Russian
V. Porokhova
Так отвернись от них и жди, - ■ Ведь они тоже ждут! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ کانئن مُنھن موڙ ۽ انتظار ڪر، بيشڪ اُھي (بہ) انتظار ڪندڙ آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
¡Apártate, pues, de ellos y espera! ¡Ellos esperan! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Инде син алардан кисел, алар белән булышма, кәферләр өстенә Миннән ярдәм көт, алар синең үлүеңне көтәләр, ләкин син хаклыраксың аларның һәлак булуларын көтәргә. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Artık onlardan yüz çevir ve bekle! Zaten onlar da bekliyorlar. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پس آپ اُن سے منہ پھیر لیجئے اور انتظار کیجئے اور وہ لوگ (بھی) انتظار کر رہے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو اُن سے منہ پھیر لو اور انتظار کرو یہ بھی انتظار کر رہے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو ان سے منہ پھیرلو اور انتظار کرو (ف۶۰) بیشک انہیں بھی انتظار کرنا ہے (ف۶۱) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=32&verse=30
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...