Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









as-Sajdah 32:29 

Arabic Source
Arabic قُلْ يَوْمَ الْفَتْحِ لَا يَنفَعُ الَّذِينَ كَفَرُوا إِيمَانُهُمْ وَلَا هُمْ يُنظَرُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) De: “Fəth günü kafirlərlə (sonrakı) imanı heç bir fayda verməz və onlara (tövbə etmək üçün) möhlət də verilməz!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
Reci: \"Na Sudnjem danu, kada nevjernicima neće nikako koristiti to što će tada vjerovati i kad im se nimalo vremena neće dati.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Reci: \"Na Dan pobjede ne zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Antwoord: Op den dag dier beslissing zal het geloof van hen, die niet geloofd zullen hebben, hun niet baten: ook zullen zij geen langer uitstel ontvangen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بگو: ايمان آوردن افراد بى‌ايمان در روز داورى (روز قيامت) فايده‌اى براى آن‌ها ندارد و به آن‌ها مهلتى داده نمى‌شود.(29) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بگو: «روز پیروزی، ایمان آوردن، سودی به حال کافران نخواهد داشت؛ و به آنها هیچ مهلت داده نمی‌شود!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
بگو: روز فتح و پیروزی [حتمی مؤمنان] کسانی که کفر ورزیده اند، نه ایمان آوردنشان سودشان دهد و نه به آنان مهلت داده می شود؛ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
بگو که (امروز باید ایمان آرید که) روز فتح، ایمان آنان که کافر بودند سود نبخشد و آنها را مهلت ندهند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Dis : \"Le jour de la Victoire, , il sera inutile aux infid zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sprich: \"Am Tage des Sieges wird den Ungl zoom
German
Amir Zaidan
Sag: \"Am Tag des Sieges wird denjenigen, die Kufr betrieben haben, weder ihr Iman n zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sag: Am Tag der Entscheidung wird denjenigen, die ungl zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Katakanlah: \"Pada hari kemenangan itu tidak berguna bagi orang-orang kafir, iman mereka dan tidak pula mereka diberi tangguh\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Di': «Nel Giorno della Vittoria sarà vano il credere dei miscredenti! Non avranno alcun rinvio». zoom
Italian
Safi Kaskas
Dì: “Nel Giorno della Decisione Finale coloro che non credono, anche se crederanno, non sarà loro di alcun beneficio né sarà garantita loro alcuna tregua”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
( നബിയേ, ) പറയുക: അവിശ്വസിച്ചിരുന്ന ആളുകള്‍ക്ക്‌ ആ തീരുമാനത്തിന്‍റെ ദിവസം തങ്ങള്‍ വിശ്വസിക്കുന്നത്‌ കൊണ്ട്‌ പ്രയോജനം ഉണ്ടാവുകയില്ല. അവര്‍ക്ക്‌ അവധി നല്‍കപ്പെടുകയുമില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Responde-lhes: No dia da vit zoom
Russian
Kuliev E.
Скажи: \"В День суда неверующим не принесет пользы их вера, и они не получат отсрочки\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Отвечай: \"В день, когда будет решен спор, тем, которые не уверовали, не поможет их вера и им не будет отсрочки\". zoom
Russian
V. Porokhova
Скажи (им): \"В День Развязки ■ Неверным не поможет вера их, ■ Не будет им дано отсрочки\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اي پيغمبر! کين) چئو تہ فيصلي جي ڏينھن ڪافرن کي سندن ايمان آڻڻ فائدو نہ ڏيندو ۽ نہ ڪي کين مُھلت ڏبي zoom
Spanish
Julio Cortes
Di: «El día del fallo, la fe ya no aprovechará a los infieles y no les será dado esperar». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аларга әйт: \"Кыямәт көнендә кәферләргә файда бирмәс ул көндә генә китергән иманнары, һәм аларга гамәл кылырга вакыт та бирелмәс\", – дип. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
De ki: \"Fetih günü, küfre sapanlara imanları yarar sağlamayacaktır. Onlara göz açtırılmaz bile.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
آپ فرما دیں: فیصلہ کے دن نہ کافروں کو ان کا ایمان فائدہ دے گا اور نہ ہی انہیں مہلت دی جائے گی، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہہ دو کہ فیصلے کے دن کافروں کو ان کا ایمان لانا کچھ بھی فائدہ نہ دے گا اور نہ اُن کو مہلت دی جائے گی zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تم فرماؤ فیصلہ کے دن (ف۵۸) کافروں کو ان کا ایمان لانا نفع نہ دے گا اور نہ انہیں مہلت ملے (ف۵۹) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=32&verse=29
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...