Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









as-Sajdah 32:24 

Arabic Source
Arabic وَجَعَلْنَا مِنْهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا لَمَّا صَبَرُوا وَكَانُوا بِآيَاتِنَا يُوقِنُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Çətinliklərə) səbr etdikləri və ayələrimizə ürəkdən inandıqları üçün Biz onlardan (İsrail oğullarından) əmrimizlə (insanlara) haqq yolu göstərən rəhbərlər tə’yin etmişdik. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Između njih smo Mi vođe određivali i oni su, odazivajući se zapovijedi Našoj, na Pravi put upućivali, jer su strpljivi bili i u dokaze Naše čvrsto vjerovali. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I u zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En wij wezen leeraren onder hen aan, die het volk op ons bevel zouden leiden, indien zij met geduld volhard en standvastig in onze teekenen geloofd zouden hebben. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
چون استقامت به خرج دادند و به آيات ما يقين داشتند، از آن‌ها رهبرانى بوجود آورديم كه به فرمان ما مردم را هدايت مى‌كردند.(24) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و از آنان امامان (و پیشوایانی) قرار دادیم که به فرمان ما (مردم را) هدایت می‌کردند؛ چون شکیبایی نمودند، و به آیات ما یقین داشتند. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و برخی از آنان را چون [در برابر مشکلات، سختی ها و حادثه های تلخ و شیرین] صبر کردند و همواره به آیات ما یقین داشتند، پیشوایانی قرار دادیم که به فرمان ما [مردم را] هدایت می کردند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و برخی از آن بنی اسرائیل را امام و پیشوایانی که خلق را به امر ما (نه به امر خلق) هدایت کنند قرار دادیم برای آنکه (در راه حق) صبر کردند و در آیات ما مقام یقین یافتند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et Nous avons d zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir erweckten F zoom
German
Amir Zaidan
Und WIR machten von ihnen Imame, die nach Unserer Anweisung zur Rechtleitung aufriefen, als sie sich in Geduld zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir bestellten unter ihnen Vorbilder, die (sie) nach Unserem Befehl leiteten, als sie sich standhaft gezeigt halten und von Unseren Zeichen zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan Kami jadikan di antara mereka itu pemimpin-pemimpin yang memberi petunjuk dengan perintah Kami ketika mereka sabar. Dan adalah mereka meyakini ayat-ayat Kami. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E [finché] furono perseveranti e credettero con fermezza nei Nostri segni, scegliemmo tra loro dei capi che li dirigessero secondo il Nostro comando. zoom
Italian
Safi Kaskas
Abbiamo scelto, tra loro, dei capi, che li guidino sotto il Mio comando, fino a quando persevereranno con pazienza e continueranno ad avere fede nei Nostri segni. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ ക്ഷമ കൈക്കൊള്ളുകയും നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളില്‍ ദൃഢമായി വിശ്വസിക്കുന്നവരാകുകയും ചെയ്തപ്പോള്‍ അവരില്‍ നിന്ന്‌ നമ്മുടെ കല്‍പന അനുസരിച്ച്‌ മാര്‍ഗദര്‍ശനം നല്‍കുന്ന നേതാക്കളെ നാം ഉണ്ടാക്കുകയും ചെയ്തു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E designamos l zoom
Russian
Kuliev E.
Мы создали среди них предводителей, которые вели остальных по Нашему повелению прямым путем, поскольку они были терпеливы и убежденно верили в Наши знамения. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Из них (т. е. сынов Исраила) Мы поставили вождей (т. е. пророков), которые ведут [их] по Нашему повелению на прямой путь, поскольку они были терпеливы и уверовали в Наши знамения. zoom
Russian
V. Porokhova
И сделали из их числа имамов, ■ Которые указывают путь по Нашим повеленьям, ■ Пока живет в них стойкое терпенье, ■ Пока в них убежденность есть ■ В Господнем (естестве) знамений. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ منجھانئن پيشوا ڪيا (ھئا) سون جي اسان جي حُڪم سان سڌو رستو ڏيکاريندا ھئا، جڏھن جو (اُھي ڏکن تي) صبر ڪندا رھيا ۽ (اُھي) اسان جي آيتن تي يقين رکندا ھئا zoom
Spanish
Julio Cortes
Elegimos de entre ellos a jefes que les dirigieran siguiendo Nuestra orden como premio por haber perseverado y por haber estado convencidos de Nuestros signos. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Вә алардан имамнар кылдык, ул имамнар Тәүраттагы Безнең хөкемнәребез белән һидәяткә күндерәләр иде төрле авырлыкларга сабыр иткән чакларында, вә аятьләребезгә ышанып гамәл кылалар иде. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Sabrettikleri zaman içlerinden, bizim emrimizle doğru yola ileten önderler çıkarmıştık. Onlar bizim ayetlerimize gereğince inanıyorlardı. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم نے ان میں سے جب وہ صبر کرتے رہے کچھ امام و پیشوا بنا دیئے جو ہمارے حکم سے ہدایت کرتے رہے اور وہ ہماری آیتوں پر یقین رکھتے تھے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان میں سے ہم نے پیشوا بنائے تھے جو ہمارے حکم سے ہدایت کیا کرتے تھے۔ جب وہ صبر کرتے تھے اور وہ ہماری آیتوں پر یقین رکھتے تھے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہم نے ان میں سے (ف۴۵) کچھ امام بنائے کہ ہمارے حکم سے بناتے (ف۴۶) جبکہ انہوں نے صبر کیا (ف۴۷) اور وہ ہماری آیتوں پر یقین لاتے تھے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=32&verse=24
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...