Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









as-Sajdah 32:18 

Arabic Source
Arabic أَفَمَن كَانَ مُؤْمِنًا كَمَن كَانَ فَاسِقًا لَّا يَسْتَوُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Məgər mö’min kimsə ilə (Allahın itaətindən çıxmış) fasiq eynidirmi?! Əlbəttə, onlar eyni ola bilməzlər! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Zar da vjerniku bude isto kao grješniku? Ne, njima neće biti isto: zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Pa zar je ko je vjernik, kao onaj ko jegrje zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zal dus hij, die een waar geloovige is, als degeen wezen, die een goddelooze zondaar is. Zij zullen niet gelijk staan. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا كسى‌كه ايمان دارد مثل كسى است كه اطاعت نمى‌كند؟ آن‌ها با هم مساوى نيستند.(18) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا کسی که باایمان باشد همچون کسی است که فاسق است؟! نه، هرگز این دو برابر نیستند. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
با این حال آیا کسانی که مؤمن اند مانند کسانی هستند که فاسق اند؟ [نه هرگز این دو گروه] مساوی و یکسان نیستند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آیا آن کس که ایمان آورده (حالش در قیامت) مانند کسی است که کافر بوده؟هرگز یکسان نخواهند بود. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Celui qui est croyant est-il comparable au pervers ? (Non), ils ne sont point zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Ist wohl jener, der gl zoom
German
Amir Zaidan
Ist etwa derjenige, der iman-erf zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Ist denn jemand, der gl zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Apakah orang-orang beriman itu sama dengan orang-orang yang fasik? Mereka tidak sama. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Forse il credente è come l'empio? Non sono affatto uguali. XXXII Sura \"As-Sajda\ zoom
Italian
Safi Kaskas
Non è forse il credente migliore di colui che è ribelle e malvagio? Non sono uguali. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അപ്പോള്‍ വിശ്വാസിയായിക്കഴിഞ്ഞവന്‍ ധിക്കാരിയായിക്കഴിഞ്ഞവനെപ്പോലെയാണോ? അവര്‍ തുല്യരാകുകയില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Poder zoom
Russian
Kuliev E.
Неужели верующий подобен нечестивцу? Не равны они! zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Неужели уверовавший равен грешнику? Не равны они! zoom
Russian
V. Porokhova
Так неужели тот, кто (всей душой) уверовал (в Аллаха), ■ Сравни тому, кто предалсЯ греху? ■ Нет, не равны они нисколько! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
جيڪو مؤمن آھي سو بدڪار جي برابر آھي ڇا؟ (اُھي ٻئي ڪڏھن) برابر نہ ٿيندا zoom
Spanish
Julio Cortes
¿Es que el creyente es como el perverso? No son iguales. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аллаһуга итагать итүче иманлы кеше имансыз кеше белән тигез булырмы? Юк, һич тә тигез булмаслар! zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Hiç, bir mümin, bir sapık gibi olur mu? Hayır, eşit olmazlar! zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بھلا وہ شخص جو صاحبِ ایمان ہو اس کی مثل ہو سکتا ہے جو نافرمان ہو، (نہیں) یہ (دونوں) برابر نہیں ہو سکتے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
بھلا جو مومن ہو وہ اس شخص کی طرح ہوسکتا ہے جو نافرمان ہو؟ دونوں برابر نہیں ہو سکتے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو کیا جو ایمان والا ہے وہ اس جیسا ہوجائے گا جو بے حکم ہے (ف۳۶) یہ برابر نہیں، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=32&verse=18
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...