Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









as-Sajdah 32:15 

Arabic Source
Arabic إِنَّمَا يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا الَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا بِهَا خَرُّوا سُجَّدًا وَسَبَّحُوا بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Bizim ayələrimizə ancaq ayələrimizlə öyüd-nəsihət olunduqları zaman səcdəyə qapananlar və təkəbbür göstərməyərək Rəbbini həmd-səna ilə təqdis edənlər iman gətirərlər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
U Naše riječi vjeruju samo oni koji, kad se njima opomenu, licem na tle padaju, i koji Gospodara svoga veličaju i hvale i koji se ne ohole. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Jedino u Na zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Waarlijk, zij alleen gelooven in onze teekenen, die, wanneer zij daardoor gewaarschuwd worden, in aanbidding nederzinken, den lof van hunnen Heer verkondigen en niet van trotschheid zijn vervuld. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
فقط كسانى به آيات ما ايمان مى‌آورند كه وقتى آيات ما به آن‌ها گفته مى‌شود به سجده مى‌افتند، و به ستايش خداوندشان تسبيح مى‌گويند، و تكبرى نمى‌ورزند.(15) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
تنها کسانی که به آیات ما ایمان می‌آورند که هر وقت این آیات به آنان یادآوری شود به سجده می‌افتند و تسبیح و حمد پروردگارشان را بجا می‌آورند، و تکبّر نمی‌کنند. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
فقط کسانی به آیات ما ایمان می آورند که وقتی به وسیله آن آیات به آنان تذکر داده شود، سجده کنان به رو در می افتند و همراه با سپاس، پروردگارشان را از هر عیب و نقصی تنزیه می کنند در حالی که [از سجده و سپاس و تنزیه] تکبّر و سرکشی نمی ورزند؛ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
تنها کسانی به آیات ما ایمان می‌آورند که چون متذکّر آیات ما شوند به سجده رخ بر خاک نهند و تسبیح و تنزیه و ستایش پروردگار کنند و ابدا به کبر و نخوت سر از فرمان حق نکشند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Seuls croient en Nos versets ceux qui, lorsqu'on les leur rappelle, tombent prostern zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Nur jene glauben an Unsere Zeichen, die sich, wenn sie an sie gemahnt werden, niederwerfen und das Lob ihres Herrn preisen; und sie sind nicht hochm zoom
German
Amir Zaidan
Den Iman an Unsere Ayat verinnerlichen nur diejenigen, die, wenn sie an sie erinnert wurden, in Sudschud niederfielen und mit dem Lob ihres HERRN lob- 2 priesen, w zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Nur diejenigen glauben an Unsere Zeichen, die, wenn sie damit ermahnt werden, ehrerbietig niederfallen und ihren Herrn lobpreisen und sich nicht hochm zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya orang yang benar-benar percaya kepada ayat-ayat Kami adalah mereka yang apabila diperingatkan dengan ayat-ayat itu mereka segera bersujud seraya bertasbih dan memuji Rabbnya, dan lagi pula mereka tidaklah sombong. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
In verità credono nei Nostri segni solo coloro che, quando vengono loro rammentati, si gettano in prosternazione, lodano il loro Signore rendendoGli gloria e non son tronfi di orgoglio. zoom
Italian
Safi Kaskas
Solo coloro che credono nei Nostri segni, che, quando vengono recitati loro, si prostrano a terra in adorazione e celebrano le lodi del loro Signore e non sono gonfi di orgoglio. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള്‍ മുഖേന ഉല്‍ബോധനം നല്‍കപ്പെട്ടാല്‍ സാഷ്ടാംഗം പ്രണമിക്കുന്നവരായി വീഴുകയും, തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിനെ സ്തുതിച്ചു കൊണ്ട്‌ പ്രകീര്‍ത്തിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവര്‍ മാത്രമേ നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളില്‍ വിശ്വസിക്കുകയുള്ളൂ. അവര്‍ അഹംഭാവം നടിക്കുകയുമില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Somente cr zoom
Russian
Kuliev E.
Воистину, веруют в Наши знамения только те, которые, когда им напоминают о них, падают ниц, прославляют хвалой своего Господа и не проявляют высокомерия. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
В Наши знамения веруют только те, которые, заслышав о них, спешат бить челом и произносят хвалу своему Господу, не возгордясь, zoom
Russian
V. Porokhova
Ведь только те в знаменья Наши верят, ■ Кто при помине их ниц падает ■ И воздает свои хвалы Аллаху - ■ Не величаясь, не гордясь. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
اسان جي آيتن تي رڳو اُھي ايمان آڻيندا آھن جن کي اُنھن (آيتن) سان جڏھن نصيحت ڏبي آھي، تڏھن سجدو ڪندڙ ٿي ڪرندا آھن ۽ پنھنجي پالڻھار جي پاڪائي ساراھ سان بيان ڪندا آھن ۽ اُھي وڏائي نہ ڪندا آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
Sólo creen en Nuestras aleyas quienes, al ser amonestados con ellas, caen al suelo en adoración y glorifican a su Señor, sin mostrarse altivos. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Безнең аятьләребезгә нык ышанучылар Коръән вәгазьләрен ишетсәләр, Аллаһудан куркып сәҗдә кылырлар һәм Аллаһ кимчелектән пакь дигән игътикат белән Аны мактап тәсбихләр әйтерләр, ягъни Аллаһны зурлап намаз укырлар, вә алар намаз укудан һәм Аллаһуга итагать итүдән тәкәбберләнмәсләр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Bizim ayetlerimize o kimseler inanır ki, onlarla kendilerine öğüt verildiğinde, secdelere kapanırlar ve hiç böbürlenmeyerek Rablerine hamt ile tespih ederler. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پس ہماری آیتوں پر وہی لوگ ایمان لاتے ہیں جنہیں اُن (آیتوں) کے ذریعے نصیحت کی جاتی ہے تو وہ سجدہ کرتے ہوئے گر جاتے ہیں اور اپنے رب کی حمد کے ساتھ تسبیح کرتے ہیں اور وہ تکبّر نہیں کرتے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہماری آیتوں پر تو وہی لوگ ایمان لاتے ہیں کہ جب اُن کو اُن سے نصیحت کی جاتی ہے تو سجدے میں گرپڑتے اور اپنے پروردگار کی تعریف کے ساتھ تسبیح کرتے ہیں اور غرور نہیں کرتے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ہماری آیتوں پر وہی ایمان لاتے ہیں کہ جب وہ انہیں یاد دلائی جاتی ہیں سجدہ میں گر جاتے ہیں (ف۳۱) اور اپنے رب کی تعریف کرتے ہوئے اس کی پاکی بولتے ہیں اور تکبر نہیں کرتے، السجدة۔۹ zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=32&verse=15
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...