Do you think that you could enter paradise unless God takes cognizance of your having striven hard [in His cause], and takes cognizance of your having been patient in adversity
Or do you suppose that you will enter the Heavenly Garden while God has not yet made evident those among you who struggled and made evident those who endure?
Do you think that you could enter paradise unless God takes cognizance of your having striven hard [in His cause], and takes cognizance of your having been patient in adversity
Or do you suppose that you will enter the Heavenly Garden while God has not yet made evident those among you who struggled and made evident those who endure?
Did you suppose that you should enter Paradise without God marking out those among you who really strive hard (in His cause and marking out the patient and steadfast
Or (even) did you reckon that you would enter the Garden and Allah does not as yet know (i.e., has not yet proved, tested) who of you have striven, and that He may know the patient
Or do you think that you will enter Paradise while Allah has not yet made evident those of you who fight in His cause and made evident those who are steadfast
Did ye think that ye would enter Heaven without Allah testing those of you who fought hard (In His Cause) and remained steadfast?
Dr. Munir Munshey
Do you suppose you would gain admission into paradise, although Allah has yet to test you? Who among you strives (for His cause), and who endures and perseveres
Dr. Kamal Omar
Have you assessed that you will enter Paradise: and as yet Allah knew not those amongst you who fought strenuously (in His way); and that He may know the patiently perseverants
Or did you think that you would enter the Paradise without God distinguishing those who would strive among you and distinguishing those who are patient?
Did you think that you would enter the Paradise, while Allah is yet to distinguish those of you who would strive and identify those who would exercise patience?h
Do you really think that you will go to the Paradise without [passing successfully through the hardship and] proving to the Lord that you are firm (patient in dealing with difficulties) and devoted to the cause of God
Faridul Haque
What! You assume that you will enter Paradise while Allah has not yet tested your warriors, nor yet tested the steadfast
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Did you suppose that you would enter Paradise without Allah knowing those of you who struggled and who were patient
Do you think that you will enter the Garden while Allah has not yet known those from among you who strive hard (nor) known the steadfast
Muhammad Ahmed - Samira
Or (have) you thought/supposed that you enter the Paradise, and God did not (E) know, those who struggled/did utmost from you, and He knows the patient
Do you suppose that you will enter Heaven while ALLAH has not yet caused to be distinguished those of you that strive in the way of ALLAH and has not yet caused to be distinguished the steadfast
Do you suppose that you would enter Paradise while Allah has not yet distinguished those of you who strive hard (in the cause of Allah) and has not yet distinguished the patiently persevering
Do you assume that you will enter Paradise (without any good), whereas Allah has not yet tested those of you who fight for His cause, nor has He judged the steadfast
Do you think that you will enter Paradise before Allah tests those of you who fought (in His Cause) and (also) tests those who are As-Sabirin (the patient ones, etc.)
Did ye imagine that ye should enter paradise, when as yet God knew not those among you who fought strenuously in his cause; nor knew those who persevered with patience
Or did you think you could enter (experience the state of) Paradise before Allah makes evident who among you are the warriors (those who struggle with perseverance and determination to live the reality) and those who are patiently steadfast on this path!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Or have you imagined that you will enter Paradise and that Allah does not yet know those among you who strived nor He knows the patient ones ?
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Did you think that you would be heartily welcomed in the realm of surpassing beauty and supreme bliss before Allah has seen that you have distinguished yourselves on every front or line of battle and that you have been distinguished into the valiant and those who are unwearied in the face of difficulties
Do you think that you will enter the garden (paradise) while Allah has not yet known (marked out) those who strive (in His way) from among you and known (marked out) those who are patient?