Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Qasas 28:20 

Arabic Source
Arabic وَجَاءَ رَجُلٌ مِّنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ يَسْعَىٰ قَالَ يَا مُوسَىٰ إِنَّ الْمَلَأَ يَأْتَمِرُونَ بِكَ لِيَقْتُلُوكَ فَاخْرُجْ إِنِّي لَكَ مِنَ النَّاصِحِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Yəhudinin bu sözündən sonra dünən öldürülən qibtinin qatilinin Musa olduğu bütün Misir xalqına bəlli oldu. Bu xəbər Fir’ona çatdıqda o, Musadan qisas almaq istədi). Şəhərin kənarından (Fir’onun şəhərin ucqarında yerləşən sarayından) bir nəfər çaparaq gəlib dedi: “Ya Musa! Ə’yan-əşraf səni öldürmək barəsində məsləhət-məşvərət edirlər. Elə bu saat (şəhərdən) çıx get. Mən, həqiqətən, sənin xeyirxahlarındanam!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
I jedan čovjek s kraja grada dotrča: \"O Musa\" – reče – \"glavešine se dogovaraju da te ubiju; zato bježi, ja sam ti zbilja iskren savjetnik.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I do zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Een zeker man kwam uit een ander deel der stad haastig aanloopen en zeide: O Mozes! waarlijk, de overheden beraadslagen nopens u, om u ter dood te brengen. Vertrek dus: waarlijk, ik raad u wel. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
مردى از دورترين نقطه شهر در حالى‌كه مى‌دويد آمد و گفت: اى موسى، بزرگان دور هم جمع شده‌اند و مشورت مى‌كنند كه تو را بكشند. فرار كن، من خير تو را مى‌خواهم.(20) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(در این هنگام) مردی با سرعت از دورترین نقطه شهر [= مرکز فرعونیان‌] آمد و گفت: «ای موسی! این جمعیّت برای کشتن تو به مشورت نشسته‌اند؛ فوراً از شهر خارج شو، که من از خیرخواهان توام!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و مردی از دورترین [نقطه] شهر شتابان آمد [و] گفت: ای موسی! اشراف و سران [فرعونی] درباره تو مشورت می کنند که تو را بکشند! بنابراین [از این شهر] بیرون برو که یقیناً من از خیرخواهان توام. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و در این حال مردی (مؤمن) از دورترین نقاط شهر مصر شتابان آمد و گفت: ای موسی رجال دربار فرعون در کار تو شورا می‌کنند که تو را به قتل رسانند، به زودی از شهر بیرون گریز، که من درباره تو بسیار مشفق و مهربانم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et c'est alors qu'un homme vint du bout de la ville en courant et dit : \ zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Da kam ein Mann vom zoom
German
Amir Zaidan
Da kam ein Mann vom anderen Ende der Stadt angelaufen, er sagte: \"Musa! Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und es kam ein Mann vom zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan datanglah seorang laki-laki dari ujung kota bergegas-gegas seraya berkata: \"Hai Musa, sesungguhnya pembesar negeri sedang berunding tentang kamu untuk membunuhmu, sebab itu keluarlah (dari kota ini) sesungguhnya aku termasuk orang-orang yang memberi nasehat kepadamu\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Dall'altro capo della città giunse correndo un uomo. Disse: «O Mosè, i notabili sono riuniti in consiglio per decidere di ucciderti. Fuggi! Questo è un buon consiglio». zoom
Italian
Safi Kaskas
Poi giunse un uomo, correndo, dalla fine più remota della città. Egli disse: “O Mosè! I capi si sono riuniti in consiglio riguardo a te, per ucciderti. Fuggi via; ti do un sincero avviso”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പട്ടണത്തിന്‍റെ അങ്ങേ അറ്റത്തു നിന്ന്‌ ഒരു പുരുഷന്‍ ഓടിവന്നു. അയാള്‍ പറഞ്ഞു: ഹേ; മൂസാ, താങ്കളെ കൊല്ലാന്‍ വേണ്ടി പ്രമുഖവ്യക്തികള്‍ ആലോചന നടത്തികൊണ്ടിരിക്കുന്നുണ്ട്‌. അതിനാല്‍ താങ്കള്‍ ( ഈജിപ്തില്‍ നിന്ന്‌ ) പുറത്ത്‌ പോയിക്കൊള്ളുക. തീര്‍ച്ചയായും ഞാന്‍ താങ്കളുടെ ഗുണകാംക്ഷികളുടെ കൂട്ടത്തിലാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E dos confins da cidade acudiu, ligeiro, um homem que lhe disse: zoom
Russian
Kuliev E.
С окраины города второпях пришел мужчина и сказал: \"О Муса (Моисей)! Знать договаривается о том, чтобы убить тебя. Уходи! Воистину, я даю тебе добрый совет\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Тут прибежал муж с окраины города и воскликнул: \"О Муса! Знатные люди договариваются о том, чтобы убить тебя. И я советую тебе уходить из города\". zoom
Russian
V. Porokhova
И вот из отдаленной части града ■ Явился быстрым бегом человек И молвил: ■ \"Муса! Вельможи о тебе совет ведут, ■ Чтоб (за погубленную душу) ■ Тебя погибели предать. ■ Покинь сей град! ■ Это - тебе совет мой добрый\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ ھڪ مڙس شھر جي پرين پاسي کان ڊوڙندو آيو ۽ چيائين تہ، اي موسىٰ بيشڪ (ھتان جا) سردار تولاءِ رٿ ڪن ٿا، تہ تو کي ڪُھن، تنھنڪري تون نڪر بيشڪ آءٌ تولاءِ خير گھرندڙن مان آھيان zoom
Spanish
Julio Cortes
Entonces, de los arrabales, vino corriendo un hombre. Dijo: «¡Moisés!» los dignatarios están deliberando sobre ti para matarte. ¡Sal! Te aconsejo bien». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Бер ир шәһәр уртасыннан бик ашыгып Муса янына килде һәм әйтте: \"Ий Муса, кыбтыйлар сине үтерергә киңәш итәләр, син бу шәһәрдә торма, чык, мин сиңа яхшы киңәш бирүчеләрдәнмен\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Şehrin öbür ucundan bir adam koşarak geldi. Dedi: \"Ey Mûsa, kentin ileri gelenleri seni öldürmeyi planlıyorlar. Çık buradan! Ben sana öğüt verenlerdenim.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور شہر کے آخری کنارے سے ایک شخص دوڑتا ہوا آیا اس نے کہا: اے موسٰی! (قومِ فرعون کے) سردار آپ کے بارے میں مشورہ کر رہے ہیں کہ وہ آپ کو قتل کردیں سو آپ (یہاں سے) نکل جائیں بیشک میں آپ کے خیر خواہوں میں سے ہوں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ایک شخص شہر کی پرلی طرف سے دوڑتا ہوا آیا (اور) بولا کہ موسٰی (شہر کے) رئیس تمہارے بارے میں صلاحیں کرتے ہیں کہ تم کو مار ڈالیں سو تم یہاں سے نکل جاؤ۔ میں تمہارا خیر خواہ ہوں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور شہر کے پرلے کنارے سے ایک شخص (ف۴۸) دوڑ تا آیا، کہا اے موسیٰ! بیشک دربار والے (ف۴۹) آپ کے قتل کا مشورہ کررہے ہیں تو نکل جایے (ف۵۰) میں آپ کا خیر خواہ ہوں (ف۵۱) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=28&verse=20
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...