Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Qasas 28:18 

Arabic Source
Arabic فَأَصْبَحَ فِي الْمَدِينَةِ خَائِفًا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا الَّذِي اسْتَنصَرَهُ بِالْأَمْسِ يَسْتَصْرِخُهُ قَالَ لَهُ مُوسَىٰ إِنَّكَ لَغَوِيٌّ مُّبِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Beləliklə, (Musa qibtini öldürdüyündən) qorxaraq səhəri şəhərdə nigaranlıq içində qarşıladı. (Bir də nə görsə yaxşıdır!) Dünən ondan imdad diləyən kəs (bu gün də başqa bir qibti ilə vuruşaraq) fəryad çəkib yenə onu köməyə çağırdı. Musa ona dedi: “Sən (gündə biri ilə vuruşduğun üçün), doğrudan da, açıq-aşkar bir azğınsan!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
I Musa u gradu osvanu prestrašen, očekujući šta će biti, kad ga onaj isti od jučer pozva ponovo u pomoć. \"Ti si, zbilja, u pravoj zabludi!\" – reče mu Musa, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Pa osvanu u gradu prestra zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En den volgenden ochtend was hij bevreesd in de stad, en toen zag hij om zich heen, als vreesde hij gevaar; en ziet, hij dien hij den vorigen dag had bijgestaan, riep hem toe hem ten tweeden male te helpen. Maar Mozes zeide tot hem: Gij zijt een krakeelzuchtige. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
روز ديگر در حالى‌كه مى‌ترسيد و مراقب بود، در شهر مى‌گشت. ناگهان همان كسى‌كه ديروز از او كمك خواسته بود، از او كمك خواست. موسى به او گفت: تو واقعاً گمراهى.(18) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
موسی در شهر ترسان بود و هر لحظه در انتظار حادثه‌ای (و در جستجوی اخبار)؛ ناگهان دید همان کسی که دیروز از او یاری طلبیده بود فریاد می‌زند و از او کمک می‌خواهد، موسی به او گفت: «تو آشکارا انسان (ماجراجو و) گمراهی هستی!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
پس [موسی آن شب را] در آن شهر با حالت بیم و نگرانی صبح کرد، در حالی که [آثار و عواقب حادثه اتفاق افتاده را] انتظار می کشید؛ پس ناگهان دید آنکه دیروز از او یاری خواسته بود، دوباره وی را به فریادرسی می خواند، [موسی به او] گفت: همانا تو گمراهی آشکار هستی، [و گمراهیت از اینکه بدون قدرت و نیرو با فرعونیان به زد و خورد می پردازی، پیداست.] zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
موسی (پس از کشته شدن قبطی و نجات سبطی) از توقف به شهر مصر بیمناک شد و مراقب دشمن بود، ناگاه همان کس که روز گذشته از او یاری جسته بود باز او را به داد خواهی خواند. موسی به او گفت: پیداست تو سخت گمراهی! zoom
French
Muhammad Hamidullah
Le lendemain matin, il se trouva en ville, craintif et regardant autour de lui, quand voil zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dann wurde er in der Stadt furchtsam (und war) auf der Hut; und siehe, jener, der ihn zuvor um Hilfe gerufen hatte, schrie nach ihm um Beistand. Da sagte Moses zu ihm: \"Du bist offensichtlich auf dem falschen Weg.\ zoom
German
Amir Zaidan
Dann wurde er in der Stadt angsterf zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Am Morgen war er in der Stadt furchtsam und hielt (immer wieder) Ausschau. Auf einmal schrie derjenige, der ihn am Tag zuvor um Hilfe gebeten hatte, zu ihm um Beistand. Musa sagte zu ihm: \"Du bist offenkundig einer, der wahrlich (zu Gewalttaten) verleitet.\ zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Karena itu, jadilah Musa di kota itu merasa takut menunggu-nunggu dengan khawatir (akibat perbuatannya), maka tiba-tiba orang yang meminta pertolongan kemarin berteriak meminta pertolongan kepadanya. Musa berkata kepadanya: \"Sesungguhnya kamu benar-benar orang sesat yang nyata (kesesatannya)\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
L'indomani era nella città timoroso e guardingo, ed ecco che colui che il giorno prima gli aveva chiesto aiuto, di nuovo lo chiamò a gran voce. Gli disse Mosè: «Davvero sei un provocatore evidente!». zoom
Italian
Safi Kaskas
Così il mattino dopo, entrò nella città, guardandosi intorno timoroso, quando colui che, il giorno prima, aveva cercato il suo aiuto, lo chiamò di nuovo. Mosè gli disse: “Tu sei sicuramente un provocatore evidente!”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ അദ്ദേഹം പട്ടണത്തില്‍ ഭയപ്പാടോടും കരുതലോടും കൂടി വര്‍ത്തിച്ചു. അപ്പോഴതാ തലേദിവസം തന്നോട്‌ സഹായം തേടിയവന്‍ വീണ്ടും തന്നോട്‌ സഹായത്തിനു മുറവിളികൂട്ടുന്നു. മൂസാ അവനോട്‌ പറഞ്ഞു: നീ വ്യക്തമായും ഒരു ദുര്‍മാര്‍ഗി തന്നെയാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Amanheceu, ent zoom
Russian
Kuliev E.
Утром он отправился в город, оглядываясь со страхом, и вдруг тот, кто попросил его о помощи накануне, вновь позвал его на помощь. Муса (Моисей) сказал ему: \"Ты являешься явным заблудшим\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
На другой день утром он вышел в город, с опаской оглядываясь [по сторонам], как вдруг тот, кто попросил у него помощи накануне, вновь воззвал о подмоге. Но Муса только ответил: \"Ты явно сошел с пути истины\". zoom
Russian
V. Porokhova
Наутро (вновь) отправился он в город, ■ Объятый страхом и пугливо озираясь. ■ Вдруг тот, кто накануне звал его на помощь, ■ Вновь громким криком стал его на помощь звать. ■ \"(Я вижу), ты задирист и сварлив\", - ответил Муса. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ صُبح ٿيندي شھر ۾ ڊڄندو خبرون جاچيندو رھيو تہ اوچتو جنھن ڪالھ کانئس مدد گھري ھئي، تنھن کانئس (وري) رڙ ڪري مدد گھري، موسىٰ کيس چيو تہ تون صفا بي راھو آھين zoom
Spanish
Julio Cortes
A la mañana siguiente se encontraba en la ciudad, temeroso, cauto, y he aquí que el que la víspera había solicitado su auxilio le llamó a gritos. Moisés le dijo: «¡Estás evidentemente descarriado!» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Соңра Муса Мысыр шәһәрендә курыккан хәлдә миңа ни була инде Дип хөкем көтеп калды, кичә кыбтый белән сугышканда Мусадан ярдәм сораган кеше, бүген дә бер кыбтый белән сугышып, янә Мусадан ярдәм сорады. Муса ярдәм сораучыга әйтте: \"Син ачык бер азгын кеше икәнсең, кичә бер кешене миннән үтерттең, бүген дәхи үтертмәкче буласыңмы?\ zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Kentte, korku içinde sabahladı, göz-kulak kesiliyordu. Bir de baktı ki, dün ondan yardım isteyen adam yine onu yardıma çağırıyor. Mûsa ona dedi ki: \"Anlaşıldı, sen, tam azmış bir adamsın.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پس موسٰی (علیہ السلام) نے اس شہر میں ڈرتے ہوئے صبح کی اس انتظار میں (کہ اب کیا ہوگا؟) تو دفعتًہ وہی شخص جس نے آپ سے گزشتہ روز مدد طلب کی تھی آپ کو (دوبارہ) امداد کے لئے پکار رہا ہے تو موسٰی (علیہ السلام) نے اس سے کہا: بیشک تو صریح گمراہ ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
الغرض صبح کے وقت شہر میں ڈرتے ڈرتے داخل ہوئے کہ دیکھیں (کیا ہوتا ہے) تو ناگہاں وہی شخص جس نے کل اُن سے مدد مانگی تھی پھر اُن کو پکار رہا ہے۔ موسٰی نے اس سے کہا کہ تُو تو صریح گمراہ ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو صبح کی، اس شہر میں ڈرتے ہوئے اس انتظار میں کہ کیا ہوتا ہے (ف۴۳) جبھی دیکھا کہ وہ جس نے کل ان سے مدد چاہی تھی فریاد کررہا ہے (ف۴۴) موسیٰ نے اس سے فرمایا بیشک تو کھلا گمراہ ہے (ف۴۵) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=28&verse=18
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...