IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
an-Naml 27:50
Muhammad Asad
And so they devised an evil scheme; but We devised a subtle scheme (of Our own), and they perceived it not
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And ˹so˺ they made a plan, but We too made a plan, while they were unaware.
Safi Kaskas
So they devised their plan, and We too had a plan, but they were not aware of what We were planning.
Arabic
وَمَكَرُوا مَكْرًا وَمَكَرْنَا مَكْرًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُون
Transliteration
Wamakaroo makran wamakarn
a
makran wahum l
a
yashAAuroon
a
Transliteration-2
wamakarū makran wamakarnā makran wahum lā yashʿurūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
So they plotted a plot and We planned a plan, while they (did) not perceive.
Muhammad Asad
And so they devised an evil scheme; but We devised a subtle scheme (of Our own), and they perceived it not
M. M. Pickthall
So they plotted a plot: and We plotted a plot, while they perceived not
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
They plotted and planned, but We too planned, even while they perceived it not
Shakir
And they planned a plan, and We planned a plan while they perceived not
Wahiduddin Khan
Thus they devised a plan, and We also devised a plan, but they were not aware of it
Dr. Laleh Bakhtiar
So they planned a plan and We planned a plan while they
were
not aware.
T.B.Irving
They plotted away while We plotted too, and they did not even notice it.
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And ˹so˺ they made a plan, but We too made a plan, while they were unaware.
Safi Kaskas
So they devised their plan, and We too had a plan, but they were not aware of what We were planning.
Abdul Hye
So they plotted a plot, and We planned a plan, while they did not perceive.
The Study Quran
And they devised a plot, and We devised a plot, while they were not aware
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And they schemed a scheme and We schemed a scheme, while they did not notice
Abdel Haleem
So they devised their evil plan, but We too made a plan of which they were unaware
Abdul Majid Daryabadi
And they plotted a plot, and We plotted a plot, while they perceived it not
Ahmed Ali
They hatched up the plot; We also planned without their knowledge
Aisha Bewley
They hatched a plot and We hatched a plot while they were not aware.
Ali Ünal
And so they devised a scheme, and indeed We put Our will into force (to give them their just deserts), while they were not aware
Ali Quli Qara'i
They devised a plot, and We [too] devised a plan, but they were not aware
Hamid S. Aziz
And they plotted a plot, and We plotted a plot while they perceive not
Muhammad Mahmoud Ghali
And they schemed a scheme, and We schemed a scheme, and they were not aware
Muhammad Sarwar
They plotted and We planned without their knowledge. Consider the result of their plot
Muhammad Taqi Usmani
Thus they devised a plan, and We devised a plan, while they were not aware
Shabbir Ahmed
And so they devised an evil scheme. But Our ever-vigilant Law of Requital invariably has counter designs. And they perceived it not
Syed Vickar Ahamed
So they plotted and planned but We too planned, even while they were not aware of it
Umm Muhammad (Sahih International)
And they planned a plan, and We planned a plan, while they perceived not
Farook Malik
Thus they plotted a plan, and We too plotted a plan which they did not perceive
Dr. Munir Munshey
They hatched a sly scheme! But they had no idea. We played a trick of Our own
Dr. Kamal Omar
And they devised a plot and We planned an stratagem while they perceive (it) not
Talal A. Itani (new translation)
They planned a plan, and We planned a plan, but they did not notice
Maududi
Thus they planned and We too planned, the while they did not know
Ali Bakhtiari Nejad
They plotted a plot, and We planned a plot, and they do not realize
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
They plotted and planned, but We too planned, even while they perceived it not
Musharraf Hussain
They hatched a plot, and so We countered it; but they remained unaware.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And they schemed a scheme and We schemed a scheme, while they did not notice
Mohammad Shafi
And they devised a plan, and We devised a plan. And they knew not
Bijan Moeinian
They had their own plot and God had His own scheme of which they were unawar
Faridul Haque
So they devised a scheme, and We made our secret plan, and they remained neglectful
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And they devised a scheme and, without their knowledge, We devised a scheme
Maulana Muhammad Ali
And they planned a plan, and We planned a plan, while they perceived not
Muhammad Ahmed - Samira
And they schemed , a scheme and We schemed a scheme , and (while) they are not feeling/knowing/sensing
Sher Ali
And they planned a plan, And WE also planned a plan, but they perceived it not
Rashad Khalifa
They plotted and schemed, but we also plotted and schemed, while they did not perceive.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And they plotted their own plot and We made Our secret plan and they remained unaware.
Amatul Rahman Omar
And they hatched a plot and We likewise brought forth a counter plan of which they were not aware (that their plotting would go in vain)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And they worked out a plan in secret, and We (also) devised a secret scheme (to foil that), and they did not get a hint of it
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
So they plotted a plot, and We planned a plan, while they perceived not
Arthur John Arberry
And they devised a device, and We likewise devised a device, while they were not aware
Edward Henry Palmer
And they plotted a plot, and we plotted a plot, but they did not perceive
George Sale
And they devised a plot against him: But We devised a plot against them; and they perceived it not
John Medows Rodwell
And they devised a device, and we devised a device, and they were not aware of it
N J Dawood (2014)
Thus they plotted: but We too plotted, while they were unaware
Linda “iLHam” Barto
They plotted a scheme, but We too planned even though they did not perceive it.
Sayyid Qutb
They devised a scheme; but We also devised a scheme, while they could not perceive it.
Ahmed Hulusi
Thus they devised a trap but We also devised a trap, of which they were unaware.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And they devised a device, and We devised a device (too), but they were not aware
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And with cleverness in circumventing, they had recourse to stratagem and in Our plan We also had recourse to stratagem which they failed to perceive
Mir Aneesuddin
And they planned a plan and We (too) planned a plan while they did not perceive.
Yusuf Ali (Orig. 1938)
They plotted and planned, but We too planned, even while they perceived it not
OLD Literal
Word for Word
So they plotted a plot and We planned a plan, while they (did) not perceive
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!