[And] he continued: Alter her throne so that she may not know it as hers: let us see whether she allows herself to be guided [to the truth] or remains one of those who will not be guided.&rdquo
[And] he continued: Alter her throne so that she may not know it as hers: let us see whether she allows herself to be guided [to the truth] or remains one of those who will not be guided.&rdquo
He said: "Transform her throne out of all recognition by her: let us see whether she is guided (to the truth) or is one of those who receive no guidance."
Then he said: “Disguise for her throne so that we may see whether she will be guided (able to recognize her throne), or she will be of those who are not guided.”
Solomon then said, "Alter her throne for her that we may see whether she gets the point and comes to guidance or she remains unguided." (Solomon's workmen had erased the images of the sun god, inscribed sensible inscriptions and made the throne look even more gorgeous)
He said: "Change her throne that it is beyond recognition by her let us see whether she is guided (to Allah) or (she) is one of those who takes no guidance."
Further he said: "Without any comment to her, set her throne in her sight; let us see whether she recognize it or she is of those who cannot recognize the Truth."
Dr. Munir Munshey
(Sulaiman) said, "Disguise her throne (and casually arrange) for her (to view it). Let us see! Would she recognize (her throne)? Or is she one of those who stay ignorant of reality?"
Dr. Kamal Omar
(Sulaiman) said: “Disguise and transform in her interest, her throne (by removing all signs and engravings that depict polytheism or disbelief). We shall see whether she receives guidance or she becomes of those who do not receive guidance.”
Solomon said:" Set the throne before her casually, and let us see whether she gets to the Truth or is one of those who are not guided to what is right."
Ali Bakhtiari Nejad
He said: disguise her throne for her, so we see if she discovers it or she is one of those who do not discover
Solomon then ordered to build a palace to accommodate the Queen at her arrival and said: “Let us see whether she will submit to God or will remain defiant.&rdquo
Faridul Haque
Said Sulaiman, “Disguise her throne in front of her so that we may see whether she finds the way * or becomes of those who remain unknowing.” (*Recognises her throne.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
(Then) he said: 'Let her throne be disguised, so that we can see whether she is guided or if she is among those who are not guided.
He said, `Make the throne so beautiful as to make her own throne appear quite ordinary to her, and let us see whether she follows the right way or whether she is one of those who follow not the right way.
He said, "Remodel her mansion for her. Let us see if she will be guided, or continue with the misguided."
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Sulaiman ordered, 'make the throne of the woman strange before her changing its shape, so that we see whether she gets the right way or is one of those who remained misguided.
He (further) said, `Make her own (old) throne seem discredited to her (in her own estimation by making this new throne of a very excellent standard). We shall see (thereby) whether she follows the right way (by discarding her old idolatrous throne) or whether she is (one) of those who do not follow the right way.
Sulayman (Solomon) said: ‘(To test the Queen) change the display and appearance of her throne. We shall see whether she gets some clue (to recognize it) or proves to be of those who do not have quick reflexes.
He said: "Disguise her throne for her that we may see whether she will be guided (to recognise her throne), or she will be one of those not guided."
And Solomon said unto his servants, alter her throne, that she may not know it, to the end we may see whether she be rightly directed, or whether she be one of those who are not rightly directed
(Solomon) said, “Disguise her throne, and let us see if she can find the Truth or if she is of those who are not guided.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
(Solomon) said: �Disguise her throne for her, we will see whether she follows the right way or she is one of those who do not go aright�
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Sulayman then said to his assemblage: "Disguise her throne to see whether she will be able to recognize it or she will be one of those who lack insight and do not discern the truth
He said, "Make her throne unrecognizable for her, we will see whether she is capable of receiving guidance or she is of those who are not capable of receiving guidance."
He said: "Transform her throne out of all recognition by her: let us see whether she is guided (to the truth) or is one of those who receive no guidance."
OLD Literal Word for Word
He said, "Disguise for her her throne; we will see whether she will be guided or will be of those who are not guided.
Want to help keep us online? Donations are accepted via The Bayi Group, LLC Click here: