IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
ash-Shu`ara` 26:214
Muhammad Asad
And warn [whomever thou canst reach, beginning with] thy kinsfolk
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And warn ˹all, starting with˺ your closest relatives,
Safi Kaskas
Warn your closest relatives,
Arabic
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِين
Transliteration
Waan
th
ir AAasheerataka al-aqrabeen
a
Transliteration-2
wa-andhir ʿashīrataka l-aqrabīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And warn your kindred [the] closest.
Muhammad Asad
And warn [whomever thou canst reach, beginning with] thy kinsfolk
M. M. Pickthall
And warn thy tribe of near kindred
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And admonish thy nearest kinsmen
Shakir
And warn your nearest relations
Wahiduddin Khan
Warn your nearest kinsmen
Dr. Laleh Bakhtiar
And warn thy nearest kin, the kinspeople.
T.B.Irving
Warn your nearest kinfolk;
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And warn ˹all, starting with˺ your closest relatives,
Safi Kaskas
Warn your closest relatives,
Abdul Hye
And warn your tribe (O Muhammad) of near relatives
The Study Quran
And warn thy tribe, thy nearest kin
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And warn your closest kin
Abdel Haleem
Warn your nearest kinsfol
Abdul Majid Daryabadi
And warn thou thy clan, the nearest ones
Ahmed Ali
And warn your near relations
Aisha Bewley
Warn your near relatives.
Ali Ünal
And (O Messenger) warn your nearest kinsfolk
Ali Quli Qara'i
Warn the nearest of your kinsfolk
Hamid S. Aziz
But warn your people who are near of kin
Muhammad Mahmoud Ghali
And warn your kinsmen, the nearest kin
Muhammad Sarwar
Warn your close relative
Muhammad Taqi Usmani
And warn the nearest people of your clan
Shabbir Ahmed
And warn first those who are close to you
Syed Vickar Ahamed
And advise and warn your nearest relatives
Umm Muhammad (Sahih International)
And warn, [O Muhammad], your closest kindred
Farook Malik
Admonish your close relative
Dr. Munir Munshey
Warn your closest relatives
Dr. Kamal Omar
And warn your tribe, nearest kinsmen
Talal A. Itani (new translation)
And warn your close relatives
Maududi
and warn your nearest kinsmen
Ali Bakhtiari Nejad
And warn your closest family (and tribe members)
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And advise your nearest relatives
Musharraf Hussain
Warn your nearest relatives,
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And warn your closest kin
Mohammad Shafi
And warn your close relative
Bijan Moeinian
Preach the truth to the people who are closest to you
Faridul Haque
And O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him), warn your closest relatives
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Warn your tribe and your near kinsmen
Maulana Muhammad Ali
And warn thy nearest relations
Muhammad Ahmed - Samira
And warn/give notice (to) your father's near relations/tribe the nearest/closest
Sher Ali
And warn thy nearest kinsmen
Rashad Khalifa
You shall preach to the people who are closest to you.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And O beloved', warn your nearest kinsmen.
Amatul Rahman Omar
And (Prophet!) warn your nearest kinsmen
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And, (O Esteemed Beloved,) warn your close relatives (of Our torment)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And warn your tribe (O Muhammad SAW) of near kindred
Arthur John Arberry
And warn thy clan, thy nearest kin
Edward Henry Palmer
but warn thy clansmen who are near of kin
George Sale
And admonish thy more near relations
John Medows Rodwell
But warn thy relatives of nearer kin
N J Dawood (2014)
Admonish your nearest ki
Linda “iLHam” Barto
Warn your nearest relatives.
Sayyid Qutb
And warn your nearest kindred,
Ahmed Hulusi
Start your warning from those who are closest to you!
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And warn O Muhammad your next and near kin
Mir Aneesuddin
And warn your family (consisting) of close relatives.
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And admonish thy nearest kinsmen
OLD Literal
Word for Word
And warn your kindred [the] closest
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!