IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
ash-Shu`ara` 26:106
Muhammad Asad
when their brother Noah said unto them: “Will you not be conscious of God
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
when their brother Noah said to them, “Will you not fear ˹Allah˺?
Safi Kaskas
when their brother Noah said to them, "Will you not be mindful of God?
Arabic
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُون
Transliteration
I
th
q
a
la lahum akhoohum noo
h
un al
a
tattaqoon
a
Transliteration-2
idh qāla lahum akhūhum nūḥun alā tattaqūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
When said to them their brother Nuh, "Will not you fear (Allah)?
Muhammad Asad
when their brother Noah said unto them: “Will you not be conscious of God
M. M. Pickthall
When their brother Noah said unto them: Will ye not ward off (evil)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Behold, their brother Noah said to them: "Will ye not fear (Allah)
Shakir
When their brother Nuh said to them: Will you not guard (against evil)
Wahiduddin Khan
When their brother Noah said to them, Will you have no fear of God
Dr. Laleh Bakhtiar
when their brother, Noah, said to them: Will you not be Godfearing?
T.B.Irving
when their brother Noah said to them: "Will you not do your duty?
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
when their brother Noah said to them, “Will you not fear ˹Allah˺?
Safi Kaskas
when their brother Noah said to them, "Will you not be mindful of God?
Abdul Hye
When their brother Noah said to them: “Will you not fear Allah?
The Study Quran
when their brother Noah said unto them, “Will you not be reverent
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
When their brother Noah said to them: "Will you not be righteous"
Abdel Haleem
Their brother Noah said to them, ‘Will you not be mindful of God
Abdul Majid Daryabadi
When their brother Nuh said Unto them: fear ye not
Ahmed Ali
When their brother Noah said to them: "Will you not take heed
Aisha Bewley
When their brother Nuh said to them, ´Will you not have taqwa?
Ali Ünal
(Recall) when their brother Noah said to them (by way of timely warning): "Will you not keep from disobedience to God in reverence for Him and seek refuge with His protection
Ali Quli Qara'i
when Noah, their brother, said to them, ‘Will you not be wary [of Allah]
Hamid S. Aziz
When their brother Noah said to them, "Will you not fear (Allah and avoid evil)
Muhammad Mahmoud Ghali
As their brother Nuh said to them, "Will you not be pious
Muhammad Sarwar
Their brother Noah asked them, "Why do you not fear God
Muhammad Taqi Usmani
when their brother NuH said to them, .Do you not fear Allah
Shabbir Ahmed
When their brother Noah said to them, "Will you not walk aright
Syed Vickar Ahamed
When their brother Nuh (Noah) said to them: "Will you not fear and obey (Allah, in total trust or Taq'wa)
Umm Muhammad (Sahih International)
When their brother Noah said to them, "Will you not fear Allah
Farook Malik
Remember when their brother Noah asked them: "Have you no fear of Allah
Dr. Munir Munshey
Their brother Nooh said to them, "Do you not fear (Allah)?"
Dr. Kamal Omar
when their brother Nuh said to them: “Will you not pay obedience (to Allah)
Talal A. Itani (new translation)
Their brother Noah said to them, 'Do you not fear
Maududi
Recall when their brother Noah said to them: "Do you have no fear
Ali Bakhtiari Nejad
When their brother Noah said to them: would you not be cautious (of God)
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Behold, their brother Noah said to them, “Will you not be conscious
Musharraf Hussain
when their brother Nuh said to them, “Will you not be mindful
of Allah
?
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Whentheir brother Noah said to them: "Will you not be righteous?
Mohammad Shafi
When their brother Noah said to them, "Are you not scared of wrongful living?"
Bijan Moeinian
Their brother Noah advised them: “Why do you care less?&rdquo
Faridul Haque
When their fellowman Nooh said to them, “Do you not fear?&rdquo
Hasan Al-Fatih Qaribullah
when Noah, their brother, said to them: 'Will you not be cautious
Maulana Muhammad Ali
When their brother Noah said to them: Will you not guard against evil
Muhammad Ahmed - Samira
When their brother Noah, said to them: "Do you not fear and obey
Sher Ali
When their brother Noah said to them, `Will you not be God-Fearing
Rashad Khalifa
Their brother Noah said to them, "Would you not be righteous?
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
When their compatriot Nuh said to them, 'Do you not fear?
Amatul Rahman Omar
(Recall the time) when their kinsman Noah said to them, `Will you not guard against evil
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
When their (kinship) brother Nuh (Noah) said to them: ‘Do you not fear (Allah)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
When their brother Nooh (Noah) said to them: "Will you not fear Allah and obey Him
Arthur John Arberry
when their brother Noah said to them, 'Will you not be godfearing
Edward Henry Palmer
when their brother Noah said to them, 'Will ye not fear
George Sale
When their brother Noah said unto them, will ye not fear God
John Medows Rodwell
When their brother Noah said to them, "Will ye not fear God
N J Dawood (2014)
Will you not fear God?‘ said Noah, their kin, to them
Linda “iLHam” Barto
Their brother Noah said to them, “Will you not have fear?
Sayyid Qutb
Their brother Noah said to them: 'Will you have no fear of God?
Ahmed Hulusi
When their brother Noah said to them, “Do you not fear and beware?”
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Their brother Nuh said to them: "Will you not keep in awe of Allah, your Creator, and entertain the profound reverence dutiful to Him
Mir Aneesuddin
when their brother Nuh said to them, "Will you not guard (against evil)?
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Behold, their brother Noah said to them: "Will ye not fear (God)
OLD Literal
Word for Word
When said to them their brother Nuh, "Will not you consciously revere (Allah
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!