Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | Bu, (səmadan) nazil edib (hökmlərini) vacib buyurduğumuz bir surədir. Biz onda açıq-aşkar ayələr nazil etdik ki, bəlkə, düşünüb ibrət alasınız! | |
Bosnian Besim Korkut | Objavljujemo suru i njezine propise činimo obaveznim! U njoj objavljujemo jasne dokaze da biste pouku primili. | |
Bosnian Mustafa Mlivo | Sura - objavili smo je i u | |
Dutch Salomo Keyzer | Deze Soera hebben wij van den hemel nedergezonden en hebben die verplichtend gemaakt, en wij hebben duidelijke teekens geopenbaard, opdat gij gewaarschuwd zoudt zijn. | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | سورهاى است كه ما آن را نازل و واجب ساختيم و در آن آيات روشنى نازل كرديم، شايد متوجه شويد.(1) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | (این) سورهای است که آن را فرو فرستادیم، و (عمل به آن را) واجب نمودیم، و در آن آیات روشنی نازل کردیم، شاید شما متذکّر شوید! | |
Farsi Hussain Ansarian | [این] سوره ای است که آن را [از اُفق دانش خود] فرود آوردیم و [اجرای احکام و معارف آن را] لازم و واجب نمودیم و در آن آیاتی روشن نازل کردیم، تا متذکّر و هوشیار شوید. | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | این سوره را فرستادیم و (احکامش را) فریضه (بندگان) کردیم و در آن آیات روشن (توحید و معارف و احکام الهی) نازل ساختیم، باشد که شما متذکر (آن حقایق) شوید. | |
French Muhammad Hamidullah | Voici une Sourate que Nous avons fait descendre et que Nous avons impos | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | (Dies ist) eine Sura, die Wir hinabsandten und die Wir zum Gesetz erhoben, und worin Wir deutliche Zeichen offenbarten, auf das ihr ermahnt sein m | |
German Amir Zaidan | Diese ist eine Sura, dieWIR hinabsandten und geboten, und darin sandten WIR deutliche Ayat hinab, damit ihr euch besinnt. | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | (Dies ist) eine Sura, die Wir (als Offenbarung) hinabgesandt und verpflichtend gemacht und in der Wir klare Zeichen hinabgesandt haben, auf da | |
Indonesian Bahasa Indonesia | (Ini adalah) satu surat yang Kami turunkan dan Kami wajibkan (menjalankan hukum-hukum yang ada di dalam)nya, dan Kami turunkan di dalamnya ayat ayat yang jelas, agar kamu selalu mengingatinya. | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | [Questa è] una sura che abbiamo rivelato e imposto e per mezzo della quale abbiamo fatto scendere segni inequivocabili perché possiate comprendere. | |
Italian Safi Kaskas | (Questa è) una sura che abbiamo inviato e ordinato in modo chiaro. In essa abbiamo mostrato chiari segni, al fine che possiate prestare ascolto. | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | നാം അവതരിപ്പിക്കുകയും നിയമമാക്കിവെക്കുകയും ചെയ്തിട്ടുള്ള ഒരു അദ്ധ്യായമത്രെ ഇത്. നിങ്ങള് ആലോചിച്ചു മനസ്സിലാക്കുന്നതിനു വേണ്ടി വ്യക്തമായ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള് നാം ഇതില് അവതരിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു. | |
Portuguese Samir El-Hayek | Uma surata que enviamos e prescrevemos, na qual revelamos l | |
Russian Kuliev E. | Вот сура, которую Мы ниспослали и сделали законом. Мы ниспослали в ней ясные знамения, чтобы вы могли помянуть назидание. | |
Russian M.-N.O. Osmanov | [Сие - сура, которую Мы ниспослали и предписали законом. Мы ниспослали в ней ясные знамения: быть может, вы призадумаетесь. | |
Russian V. Porokhova | Сура - ее Мы низвели и возвели в Закон. ■ Мы низвели в ней ясные знаменья, ■ Чтоб вразумить вас ими (и направить). | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | (ھيءَ ھڪ) سُورة آھي جا نازل ڪئي سون ۽ اُن (جي حڪمن) کي فرض ڪيوسون ۽ منجھس پڌريون آيتون نازل ڪيوسون تہ منَ نصيحت وٺو | |
Spanish Julio Cortes | He aquí una sura que hemos revelado e impuesto. En ella hemos revelado aleyas claras. Quizás, así, os dejéis amonestar. | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Ошбу сүрә – Без аны иңдердек, вә андагы хөкемнәрне сезгә фарыз иттек, вә ул сүрәдә иңдердек мәгънәсе ачык булган аятьләрне – шаять вәгазьләнерсез! | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | Bir suredir, indirdik onu; farz kıldık onu... Ve içinde açık-seçik ayetler indirdik ki, düşünüp ders alabilesiniz. | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | (یہ) ایک (عظیم) سورت ہے جسے ہم نے اتارا ہے اور ہم نے اس (کے احکام) کو فرض کر دیا ہے اور ہم نے اس میں واضح آیتیں نازل فرمائی ہیں تاکہ تم نصیحت حاصل کرو، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | یہ (ایک) سورت ہے جس کو ہم نے نازل کیا اور اس (کے احکام) کو فرض کر دیا، اور اس میں واضح المطالب آیتیں نازل کیں تاکہ تم یاد رکھو | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | یہ ایک سورة ہے کہ ہم نے اتاری اور ہم نے اس کے احکام فرض کیے (ف۲) اور ہم نے اس میں روشن آیتیں نازل فرمائیں کہ تم دھیان کرو، | |