Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Ta Ha 20:92 

Arabic Source
Arabic قَالَ يَا هَارُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوا zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Musa ümmətinin yanına qayıtdıqdan sonra) dedi: “Ya Harun! Onların (haqq yoldan) azdıqlarını gördüyün zaman sənə nə mane oldu ki, zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"O Harune\" – povika Musa – \"šta te je spriječilo, kad si ih vidio da su zalutali, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En toen Mozes was teruggekeerd, zeide hij: O A zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
موسى گفت: اى هارون، چه چيز از تو جلوگيرى كرد كه وقتى آن‌ها گمراه شدند از من پيروى نكنى؟ آيا از فرمان من سرپيچى كردى؟(92 و 93) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(موسی) گفت: «ای هارون! چرا هنگامی که دیدی آنها گمراه شدند... zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[هنگامی که موسی بازگشت، به هارون] گفت: ای هارون! وقتی دیدی آنان گمراه شدند چه چیز تو را مانع شد، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
موسی (چون بازگشت با عتاب به هارون) گفت: ای هارون مانع تو چه بود که چون دیدی که قوم گمراه شدند، zoom
French
Muhammad Hamidullah
Alors [Mo zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er (Moses) sagte: \"O Aaron, was hinderte dich, als du sie irregehen sahst zoom
German
Amir Zaidan
Er sagte: \"Harun! Was hinderte dich daran, nachdem du gesehen hattest, da zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er (Musa) sagte: \"O Harun, was hat dich, als du sie irregehen sahst, davon abgehalten, zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Berkata Musa: \"Hai Harun, apa yang menghalangi kamu ketika kamu melihat mereka telah sesat, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Disse [Mosè]«O Aronne, cosa ti ha impedito, quando li hai visti sviarsi? zoom
Italian
Safi Kaskas
Mosè disse: “O Aronne! Che cosa ti ha fatto restare indietro, quando hai visto che agivano ingiustamente? zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹം ( മൂസാ ) പറഞ്ഞു: ഹാറൂനേ, ഇവര്‍ പിഴച്ചുപോയതായി നീ കണ്ടപ്പോള്‍ നിനക്ക്‌ എന്ത്‌ തടസ്സമാണുണ്ടായത്‌? zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Disse (Mois zoom
Russian
Kuliev E.
Он сказал: \"О Харун (Аарон)! Когда ты увидел, что они впали в заблуждение, что помешало тебе zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Муса, вернувшись], спросил: \"О Харун! Когда ты увидел, что они сошли с пути истины, что помешало тебе zoom
Russian
V. Porokhova
(И вот вернулся Муса и) сказал: ■ \"Харун! Что удержать могло тебя, ■ Когда увидел ты, что они сбились, zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(موسىٰ اچي) چيو تہ اي ھارون! تو کي ڪنھن جھليو جڏھن کين گمراھ ٿيندو ڏٺئي zoom
Spanish
Julio Cortes
Dijo: «¡Aarón! Cuando has visto que se extraviaban, ¿qué es lo que te ha impedido zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Муса, кайткач, Һарунга әйтте: \"Ий Һарун, кавемең бозауга табынып азган вакытта. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Mûsa dedi: \"Ey Hârun, onların saptıklarını gördüğün zaman seni ne engelledi de, zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(موسٰی علیہ السلام نے) فرمایا: اے ہارون! تم کو کس چیز نے روکے رکھا جب تم نے دیکھا کہ یہ گمراہ ہو رہے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(پھر موسیٰ نے ہارون سے) کہا کہ ہارون جب تم نے ان کو دیکھا تھا کہ گمراہ ہو رہے ہیں تو تم کو کس چیز نے روکا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
موسیٰ نے کہا، اے ہارون! تمہیں کس بات نے روکا تھا جب تم نے انہیں گمراہ ہوتے دیکھا تھا کہ میرے پیچھے آتے (ف۱۳۸) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=20&verse=92
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...