Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Ta Ha 20:85 

Arabic Source
Arabic قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِن بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ السَّامِرِيُّ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Allah: ) “Səndən sonra ümmətini imtahana çəkdik. Samiri onları yoldan çıxartdı (buzova sitayiş etdilər)”, - deyə buyurdu. zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"Mi smo narod tvoj poslije tvog odlaska u iskušenje doveli\" – reče On – \"njega je zaveo Samirija.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
God zeide: Wij hebben uw volk sedert uw vertrek reeds beproefd, en Al Sameri heeft hen tot afgoderij verleid. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خدا گفت: ما بعد از تو قومت را امتحان كرديم و سامرى آن‌ها را گمراه كرد.(85) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
فرمود: «ما قوم تو را بعد از تو، آزمودیم و سامری آنها را گمراه ساخت!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[خدا] گفت: ای موسی! ما به راستی قوم تو را پس از آمدن تو امتحان کردیم و سامری آنان را گمراه کرد. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
خدا فرمود: همانا ما قوم تو را پس از آمدن تو آزمایش کردیم و سامری آنان را گمراه کرد. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Allah dit : \"Nous avons mis ton peuple zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er sprach: \"Siehe, Wir haben dein Volk in deiner Abwesenheit gepr zoom
German
Amir Zaidan
ER sagte: \"WIR lie zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er sagte: \"Wir haben dein Volk der Versuchung ausgesetzt, nachdem du (weggegangen) warst, und der Samiri hat sie in die Irre gef zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Allah berfirman: \"Maka sesungguhnya Kami telah menguji kaummu sesudah kamu tinggalkan, dan mereka telah disesatkan oleh Samiri. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Disse: «In tua assenza abbiamo tentato la tua gente e il Sâmirî li ha traviati». zoom
Italian
Safi Kaskas
Dio disse: “Noi abbiamo provato il tuo popolo in tua assenza, poi il Samiri li ha condotti alla perdizione”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവന്‍ ( അല്ലാഹു ) പറഞ്ഞു: എന്നാല്‍ നീ പോന്ന ശേഷം നിന്‍റെ ജനതയെ നാം പരീക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു. സാമിരി അവരെ വഴിതെറ്റിച്ച്‌ കളഞ്ഞിരിക്കുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Disse-lhe (Deus): Em verdade, em tua aus zoom
Russian
Kuliev E.
Он (Аллах) сказал: \"Мы подвергли твой народ искушению после того, как ты оставил их, и самаритянин ввел их в заблуждение\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Аллах] сказал: \"Воистину, Мы подвергли твой народ испытанию после того, как ты ушел от них, и самаритянин ввел их в заблуждение\". zoom
Russian
V. Porokhova
(Господь) сказал: ■ \"В отшествие твое ■ Мы испытали твой народ, ■ И СамирИ их сбил с пути\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(الله) چيو تہ اسان تنھنجي پويان تنھنجي قوم کي پرکيو ۽ کين سامريءَ گمراھ ڪيو zoom
Spanish
Julio Cortes
Dijo: «Hemos probado a tu pueblo después de irte, y el samaritano les ha extraviado». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аллаһ әйтте: \"Ий Муса, син киткәннән соң кавемеңне бәлаләндердек, Самири залим бозауга табындырып аларны адаштырды\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Buyurdu: \"Biz senden sonra toplumunu tam bir biçimde imtihan ettik. Sâmirî onları saptırdı.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ارشاد ہوا: بیشک ہم نے تمہارے (آنے کے) بعد تمہاری قوم کو فتنہ میں مبتلا کر دیا ہے اور انہیں سامری نے گمراہ کر ڈالا ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
فرمایا کہ ہم نے تمہاری قوم کو تمہارے بعد آزمائش میں ڈال دیا ہے اور سامری نے ان کو بہکا دیا ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
فرمایا، تو ہم نے تیرے آنے کے بعد تیری قوم (ف۱۲۱) بلا میں ڈالا اور انہیں سامری نے گمراہ کردیا، (ف۱۲۲) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=20&verse=85
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...