Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Ta Ha 20:84 

Arabic Source
Arabic قَالَ هُمْ أُولَاءِ عَلَىٰ أَثَرِي وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَىٰ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Musa) belə cavab verdi: “Onlar da arxamca gəlirlər. Ey Rəbbim! Məndən razı qalasan deyə, hüzuruna tələsdim!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"Evo ide za mnom\" – odgovori on – \"a požurio sam k Tebi, Gospodaru moj, da budeš zadovoljan.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Hij antwoordde: Zij volgen mijne voetstappen, en ik heb mij gehaast tot u te gaan, opdat ik u aangenaam zou mogen wezen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
موسى گفت: قوم من دنبال من هستند. خداوندا، من براى آمدن پيش تو عجله كردم تا از من راضى شوى.(84) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
عرض کرد: «پروردگارا! آنان در پی منند؛ و من به سوی تو شتاب کردم، تا از من خشنود شوی!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
گفت: پروردگارا! من به سوی تو شتافتم تا خشنود شوی. آنان گروهی هستند که اینک به دنبال من می آیند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
موسی عرضه داشت: هم اینک قوم از پی من هستند و من خود برای خشنودی تو تعجیل کرده و بر آنها تقدم جستم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ils sont l zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er sagte: \"Sie folgen meiner Spur, und ich bin zu Dir geeilt, mein Herr, damit Du wohl zufrieden bist.\ zoom
German
Amir Zaidan
Er sagte: \"Sie sind da, sie folgen meinen Spuren. Und ich eilte zu Dir, mein HERR! - damit du (mir) Wohlgefallen erweist.\ zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er sagte: \"Sie folgen mir doch auf der Spur. Und ich bin zu Dir geeilt, mein Herr, damit Du (mit mir) zufrieden seiest.\ zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Berkata, Musa: \"Itulah mereka sedang menyusuli aku dan aku bersegera kepada-Mu. Ya Tuhanku, agar supaya Engkau ridha (kepadaku)\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Rispose: «Essi sono sui miei passi. Mi sono affrettato verso di Te, o Signore, per compiacerTi». zoom
Italian
Safi Kaskas
Egli rispose: “Costoro seguono i miei passi. Io mi sono affrettato verso di Te, mio Signore, per compiacerTi”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: അവരിതാ എന്‍റെ പിന്നില്‍ തന്നെയുണ്ട്‌. എന്‍റെ രക്ഷിതാവേ, നീ തൃപ്തിപ്പെടുന്നതിന്‌ വേണ്ടിയാണ്‌ ഞാന്‍ നിന്‍റെ അടുത്തേക്ക്‌ ധൃതിപ്പെട്ട്‌ വന്നിരിക്കുന്നത്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Respondeu: Eles est zoom
Russian
Kuliev E.
Он сказал: \"Они находятся неподалеку и следуют по моим стопам, я же поторопился к Тебе, Господи, чтобы Ты остался доволен\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Он ответил: \"Они остались там [и следуют] по моим стопам, я же поторопился к Тебе, мой Господь, чтобы не гневить Тебя\". zoom
Russian
V. Porokhova
Ответил (Муса): ■ \"Они там по пятам за мной идут. ■ Я поспешил к Тебе, Господь мой, ■ Чтобы Тебе угодным быть\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
چيائين تہ اُھي منھنجي پوئتان آھن ۽ اي منھنجا پالڻھار! توڏانھن ھن لاءِ تڪڙ ڪيم تہ راضي ٿئين zoom
Spanish
Julio Cortes
Dijo: «Son ellos los que me persiguen. Y he corrido hacia Ti, Señor, para complacerte». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Муса әйтте: \"Алар минем эземнән килделәр, әмма мин үзем, йә Рабби, Синең ризалыгыңны эстәп ашыктым\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Dedi: \"Onlar, benim eserim üzerindeler. Ben sana gelmede acele davrandım ki, benden hoşnut olasın, ey Rabbim!\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(موسٰی علیہ السلام نے) عرض کیا: وہ لوگ بھی میرے پیچھے آرہے ہیں اور میں نے (غلبۂ شوق و محبت میں) تیرے حضور پہنچنے میں جلدی کی ہے اے میرے رب! تاکہ تو راضی ہو جائے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہا وہ میرے پیچھے (آ رہے) ہیں اور اے پروردگار میں نے تیری طرف (آنے کی) جلدی اس لئے کی کہ تو خوش ہو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
عرض کی کہ وہ یہ ہیں میرے پیچھے اور اے میرے رب تیری طرف میں جلدی کرکے حاضر ہوا کہ تو راضی ہو، (ف۱۲۰) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=20&verse=84
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...